Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
LAUGHTER It is strange, when you look at that, because the shrimp is an insect, but we quite happily eat that. Довольно странное ощущение, когда смотришь на это, ведь креветки - членистоногие, но мы с радостью едим их.
I don't need fresh air, because I have the freshest air around, A.C. Мне не нужен свежий воздух, ведь у меня есть наисвежайший воздух из кондиционера.
Yes, it's a brilliant show because they've got King Arthur and he fights against his long lost son Prince Christopher. Да. Это замечательное шоу, ведь у них там есть король Артур, который сражается со своим блудным сыном принцем Кристофером.
No, because it's exactly what he wants, you know... attention. Нет, ведь он на самом деле хочет именно этого.
Right, because I'm not the one who gave you the name of Dr. Monaghan's patient. Верно, ведь я никому не говорила имя пациента доктора Монахан.
The guards are not supposed to hurt us badly because it makes us unattractive to the clients. Охрана не может сильно бить нас, ведь это портит внешний вид.
Did you have a follow-up to that, or... no, actually, because you caught me totally off guard by not denying it. Сам догадался или... Да, ведь ты застала меня врасплох, а я этого и не отрицал.
Meanwhile, we need to figure out which iconic cruise ship our Jane Doe was on, because that's our crime scene. А пока нам надо выяснить, на каком круизном лайнере была убитая, ведь место преступления именно там.
Well, no, my purse, actually, because, you know, I was an old woman. Сумочку, вообще-то, ведь я был еще старушкой.
You couldn't let Cosmo live to enter police custody because he could give you up as leverage in a deal. Вы не могли позволить Космо сесть в тюрьму, ведь он мог выдать вас в рамках сделки.
I bet Jennifer gets a promotion out of this, which is so unfair because I work twice as hard as she does. Уверена, Дженнифер все равно получит повышение, что несправедливо, ведь я работаю в два раза усерднее нее.
It's because she's the teacher, and I always pay attention. Она ведь училка, я и смотрю на неё.
You've been lettin' him get inside of your head... because that's what he does. Позволил ему забраться к тебе в голову, ведь такова его цель.
We must hurry because the tape is running fast, fast, fast. Нам нужно поторопиться, ведь записать бежит быстро, быстро, быстро.
More sorry than I imagined, because, you know, I couldn't stand the old... woman. Даже больше, чем предполагал, ведь я не терпел эту старую... женщину.
Yes, you can answer that, because I walk in here and people are crying in your hallway. Ты должна мне ответить, ведь когда я зашел сюда, люди плакали у тебя в приёмной.
I only ask because when they found you with that bullet in your head... you'd lowered your window too. Спрашиваю только потому, что когда тебя нашли с пулей в голове... ты ведь тоже опустил окно.
I need all the support I can get because I've got a family now. Мне нужна вся возможная помощь, ведь теперь у меня есть семья.
But, because I'm a doctor, I know that that was probably just an involuntary tic, or gas. Но я ведь врач и знаю, что, наверное, это был непроизвольный тик или газики.
Well, that confuses me because I talk to all my patients like I'm their father. Так, я запутался, я ведь со всеми пациентами говорю как отец.
Well, we will pull together because it's our duty. Мы сплотимся, а как же, ведь у нас такая служба.
I would be doing those things to your mother, and not the other way around, because... no, look at me. Это я бы делал эти вещи с мамой а не наоборот, ведь... посмотри на меня.
I don't want to complain because Bug is our total hero... but I think I'm going a little crazy on this boat. Не хочу жаловаться, ведь Баг наш герой... но я схожу с ума на этой лодке.
He'll keep coming after her, because as long as she's alive, someone will know what he has done. Он будет продолжать охоту на неё, ведь покуда она жива, кто-то знает, что он натворил.
I can't speak about... what happened five years ago because I didn't know Daisy then. Мне всё равно что случилось пять лет назад, ведь я не знал Дэзи тогда.