| LAUGHTER It is strange, when you look at that, because the shrimp is an insect, but we quite happily eat that. | Довольно странное ощущение, когда смотришь на это, ведь креветки - членистоногие, но мы с радостью едим их. |
| I don't need fresh air, because I have the freshest air around, A.C. | Мне не нужен свежий воздух, ведь у меня есть наисвежайший воздух из кондиционера. |
| Yes, it's a brilliant show because they've got King Arthur and he fights against his long lost son Prince Christopher. | Да. Это замечательное шоу, ведь у них там есть король Артур, который сражается со своим блудным сыном принцем Кристофером. |
| No, because it's exactly what he wants, you know... attention. | Нет, ведь он на самом деле хочет именно этого. |
| Right, because I'm not the one who gave you the name of Dr. Monaghan's patient. | Верно, ведь я никому не говорила имя пациента доктора Монахан. |
| The guards are not supposed to hurt us badly because it makes us unattractive to the clients. | Охрана не может сильно бить нас, ведь это портит внешний вид. |
| Did you have a follow-up to that, or... no, actually, because you caught me totally off guard by not denying it. | Сам догадался или... Да, ведь ты застала меня врасплох, а я этого и не отрицал. |
| Meanwhile, we need to figure out which iconic cruise ship our Jane Doe was on, because that's our crime scene. | А пока нам надо выяснить, на каком круизном лайнере была убитая, ведь место преступления именно там. |
| Well, no, my purse, actually, because, you know, I was an old woman. | Сумочку, вообще-то, ведь я был еще старушкой. |
| You couldn't let Cosmo live to enter police custody because he could give you up as leverage in a deal. | Вы не могли позволить Космо сесть в тюрьму, ведь он мог выдать вас в рамках сделки. |
| I bet Jennifer gets a promotion out of this, which is so unfair because I work twice as hard as she does. | Уверена, Дженнифер все равно получит повышение, что несправедливо, ведь я работаю в два раза усерднее нее. |
| It's because she's the teacher, and I always pay attention. | Она ведь училка, я и смотрю на неё. |
| You've been lettin' him get inside of your head... because that's what he does. | Позволил ему забраться к тебе в голову, ведь такова его цель. |
| We must hurry because the tape is running fast, fast, fast. | Нам нужно поторопиться, ведь записать бежит быстро, быстро, быстро. |
| More sorry than I imagined, because, you know, I couldn't stand the old... woman. | Даже больше, чем предполагал, ведь я не терпел эту старую... женщину. |
| Yes, you can answer that, because I walk in here and people are crying in your hallway. | Ты должна мне ответить, ведь когда я зашел сюда, люди плакали у тебя в приёмной. |
| I only ask because when they found you with that bullet in your head... you'd lowered your window too. | Спрашиваю только потому, что когда тебя нашли с пулей в голове... ты ведь тоже опустил окно. |
| I need all the support I can get because I've got a family now. | Мне нужна вся возможная помощь, ведь теперь у меня есть семья. |
| But, because I'm a doctor, I know that that was probably just an involuntary tic, or gas. | Но я ведь врач и знаю, что, наверное, это был непроизвольный тик или газики. |
| Well, that confuses me because I talk to all my patients like I'm their father. | Так, я запутался, я ведь со всеми пациентами говорю как отец. |
| Well, we will pull together because it's our duty. | Мы сплотимся, а как же, ведь у нас такая служба. |
| I would be doing those things to your mother, and not the other way around, because... no, look at me. | Это я бы делал эти вещи с мамой а не наоборот, ведь... посмотри на меня. |
| I don't want to complain because Bug is our total hero... but I think I'm going a little crazy on this boat. | Не хочу жаловаться, ведь Баг наш герой... но я схожу с ума на этой лодке. |
| He'll keep coming after her, because as long as she's alive, someone will know what he has done. | Он будет продолжать охоту на неё, ведь покуда она жива, кто-то знает, что он натворил. |
| I can't speak about... what happened five years ago because I didn't know Daisy then. | Мне всё равно что случилось пять лет назад, ведь я не знал Дэзи тогда. |