We understand, we agree completely because what do we do? |
Мы полностью согласны, ведь что мы делаем? |
I can't cheer her up, and Dale certainly can't cheer her up because he's so weird. |
И я не могу её развеселить, и Дейл, конечно же не может, ведь он пришибленный. |
And I fell for it, even thought about breaking the law for you, because I thought I knew you. |
И я повелась, даже хотела нарушить закон ради тебя, я ведь думала, что знаю тебя. |
And they've stayed in the Royal Institution, the same place in space, pretty much their whole life, because they began in 1860 and they're here now with me in 2013. |
Этот конспект находился в Королевском институте, в одной и той же точке пространства, практически всю свою жизнь, ведь появился они в 1860 году, и сейчас, в 2013, он здесь, со мной. |
But it doesn't matter anyway because I am going to America! |
Да какая разница, я ведь еду в Америку! |
I don't want to hurt you because I really, really care about you. |
Я не... не хочу тебя обидеть, ведь я очень... очень тобой дорожу. |
brutalized his people, but they were too scared to say anything because destiny said he was their leader. |
Он убивал их близких, но они боялись противоречить, ведь волей судьбы он был их лидером. |
Mitchell never knew when he set off, and I can't say I'm sorry, because if he had, he never would have come home. |
Митчелл не знал об этом, когда уезжал, и я не могу сказать, что сожалею об этом - ведь иначе он бы никогда не вернулся домой. |
One is that I am the incident commander, and the other is English, because I've said it twice. |
Вы не понимаете, что я здесь старший. и вы не понимаете английский язык, ведь я уже дважды это сказал. |
I know you are not always pleasant to new girls, but I want you to be particularly nice to this girl because she's travelling such a distance, from another country, another background. |
Мне известно, что вы не очень-то жалуете новых девочек, но я хочу, чтобы с этой девочкой, вы были особенно милы, ведь она проделала такой путь, из другой страны, другой культуры. |
Couldn't be because you're scared... after the way you've been shooting your mouth off? |
Ты ведь не испугался после всего, что ты тут наговорил? |
I could name names, but I don't want to because I've tried to get certain songs and I could offer them $10 million to play a song once and they would turn it down. |
Я мог бы назвать вам имена, но не стану, ведь я пытался купить некоторые песни, предлагал $10 миллионов за единичное использование, но они не соглашались. |
"If I know what love is, it's because you taught me." |
"Мне знакома любовь, ведь ты меня ей научила." |
"I am indeed a king because I know how to rule myself." |
"Я считаю себя королём, Иду ведь своим путём." |
No, I'm with him because what if you drove through a sudden vacuum? |
Ведь, что будет, если внезапно въехать вакуум? |
In our view a procedure is being followed that is not very participative because we are being compelled to accept the recommendations contained in that report of the Secretary-General without having had the opportunity to take a stand and have an exchange of views on them. |
По нашему мнению, здесь используется процедура, которая не предусматривает вовлечения заинтересованных сторон: ведь нас принуждают принять рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, несмотря на то, что у нас не было возможности занять по ним определенную позицию и провести обмен мнениями. |
There was also a problem of capacities, because only a few countries could meet certain needs, and that situation had direct implications for the rapid deployment of forces in many areas. |
Непосредственное влияние на возможности быстрого развертывания сил во многих регионах оказывает проблема потенциала: ведь лишь несколько государств мира в состоянии удовлетворить определенные потребности, в частности, потребности в обеспечении. |
These coincidences are striking because, while one was envisaged in the Charter of our Organization and was the subject of painstaking negotiations, the other was a chance development, not having been envisaged in the Charter. |
Эти совпадения поразительны, ведь если одно из этих направлений деятельности предусматривалось в Уставе нашей Организации и было предметом серьезных переговоров, то другое - это воля случая и не было предусмотрено Уставом. |
But obviously this is a gigantic endeavour and they expect the international community to support their efforts, because basically it is one single fight, that of building a world where peace, security and stability prevail. |
Однако совершенно очевидно, что это начинание потребует колоссальных усилий, и эти государства надеются, что международное сообщество окажет им поддержку, ведь это наша общая битва, битва за будущее, в котором будут обеспечены мир, безопасность и стабильность. |
For me and for him so he doesn't have to go back to prison and for you because you hold on to your golden boy and you get to work with me. |
Для меня и для него ведь я спасу его от тюрьмы и для тебя потому как ты сохранишь своего золотого мальчика и сможешь дальше работать. |
The contention is that it is necessary for peace to bypass justice and that the Dayton/Paris Accords in effect recognize this logic because, after all, the argument goes, this is the Balkans. |
Говорят, что в интересах мира надо обходить правосудие и что Дейтонское/Парижское соглашения, мол, признают в этом логику, поскольку, ведь как-никак, речь идет о Балканах. |
A growing number of regions face increasing water stresses because more people are both polluting water and demanding more of it for all uses, and water is, after all, a renewable but finite resource. |
Растет количество регионов, которые сталкиваются с растущим дефицитом водных ресурсов, поскольку все больше людей загрязняют и потребляют больше воды для различных целей, а, ведь, вода хотя и является возобновляемым ресурсом, ее запасы ограниченны. |
The decline in security hampers the development of countries and peoples, because violence nullifies man's right to progress, and the development of human rights and democratic values is essential for the exercise of freedom. |
Спад безопасности препятствует развитию стран и народов, ибо насилие сводит на нет право человека на прогресс, а ведь развитие прав человека и демократических ценностей имеет существенное значение для реализации свободы. |
We do not know how they manage to move their soldiers around because they do not have aeroplanes; however, know that they manage. |
Мы не знаем, как им удается перебрасывать своих солдат - ведь у них нет самолетов, - однако мы знаем, что им это удается. |
And this is so obvious, in a way, because you think about how all of you have changed the way we shop, the way we travel, the way that business is done. |
Ведь это настолько очевидно, в некотором смысле, если подумать о том, как вся жизнь изменилась - как мы покупаем, путешествуем, ведем дела. |