because the ones you like, you want to save. |
Ведь то, что нравится, хочется сохранить на потом. |
I mean, it must be true, because we've had two Hollywood blockbusters since that time, and this paradigm, from 1980 to about 2000, totally changed how we geologists thought about catastrophes. |
Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах. |
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant, because all you have to do is press the keys at the right time. |
Суть в том, что вы можете играть на фортепиано без кохлеарного имплантата, ведь всё, что вы должны делать, это нажимать клавиши в нужное время. |
Now, this is wonderful, because the campaign promise of large telescopes is that is that the bigger the telescope, the smaller the detail that we can see. |
Это удивительно, ведь в рекламе гигантских телескопов говорится, что чем больше телескоп, тем мельче детали мы можем разглядеть. |
Well, maybe lose a couple of those cubes, because he is your boss, and the only reason I can afford to go here is 'cause you work in the office. |
Может немного остынешь, ведь он твой босс, а я могу здесь учиться только потому, что ты тут работаешь в офисе. |
You know, she is never going to talk to me again because I saw her doing that. |
Знаете, она никогда больше не заговорит со мной, ведь я видела, как она делает это. |
I in't never seen her writing but I expect she is because she fixes her hair so marvellous. |
Я никогда не видала, как она пишет, но думаю, что хорошо, ведь она так чудесно причёсывается. |
Now, I won't go into a big intro because I keep getting interrupted - |
Не буду затягивать со вступлением, ведь меня постоянно перебивают... |
He doesn't know where Martine is, but he knows she must be in the hospital because she's about to give birth. |
Он не знает где Мартина, но знает, что она должна быть в больнице, ведь ей скоро рожать. |
In the end, it doesn't matter what design we choose because it's what's inside the machine that's brilliant. |
В конце концов, не важно, какой будет дизайн, ведь самая изюминка - внутри машины. |
I obviously aren't a proper road racer, because I haven't won one. |
Я пока точно не настоящий, ведь я еще ни разу не победил. |
And I thought maybe you would want to help me because you're the only other person in this entire world who loves him as much as I do. |
Я подумала, может хоть вы мне поможете, ведь вы единственная в мире, кроме меня, кто любит его всей душой. |
The players have to have faith in each other and watch each others' backs, because without that, the team don't work. |
Игрокам необходимо доверять друг другу и следить за спинами друг друга, ведь в противном случае команда не сработается. |
Try not to embarrass yourself because you're on 'Candid Camera'! |
Смотри, не обделайся... ведь тебя снимает скрытая камера! |
You deserve the best, sir, because even though you are nobody now, like the rest of us, you were somebody. |
Вы заслуживаете лучшего, сэр, ведь даже если сейчас вы никто, как кое-кто из нас, то раньше вы были кем-то. |
Well, that's funny, because he is going to be best man at mine, so I must be marrying someone else. |
Забавно, ведь на моей он будет. Выходит, придётся женится на другой. |
If she hasn't got married is because she didn't want to. |
Она ведь даже не вышла замуж, потому что не захотела. |
They think about how to get the weight over their feet because it's sort of natural - they carry you all day long. |
Они думают о том, как перенести свой вес на ноги, и это вполне естественно. Ведь ноги носят нас днями напролёт. |
It was because the Drewes might be leaving Yew Tree Farm, wasn't it? |
Это ведь потому, что Дрю могут съехать с Тисовой фермы? |
I'm not doing all of this because I'm a bored housewife. |
Меня это не устраивает, я ведь не какая-то домохозяйка. |
That's good because I got some questions that need answers, and you seem to know what happens to people who don't give me what I want. |
Это хорошо, ведь мне нужны ответы на некоторые вопросы, а тебе видимо известно, что происходит с теми, кто идет мне наперекор. |
That is all I will ever ask of you because that is all that matters to me. |
Это будет моей единственной просьбой, ведь только это имеет для меня значение. |
Even if it didn't happen exactly like that, like, I think this was a huge step for us for real, because he said he owes me one. |
Хоть всё прошло не совсем гладко, по-моему, для нас это правда был огромный шаг вперёд, ведь он сказал, что он мне должен. |
Which is crazy because he's her boss, which is the exact situation we were in, except we were put on trial for it. |
А это безумие, ведь он её босс, то есть они в той же ситуации, в какой были мы, только мы из-за этого прошли через слушания. |
Yes, because she came from the Royal Pharmacy and I trusted her |
Да, ведь она из врачебного ведомства, я ей доверял. |