Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
because the ones you like, you want to save. Ведь то, что нравится, хочется сохранить на потом.
I mean, it must be true, because we've had two Hollywood blockbusters since that time, and this paradigm, from 1980 to about 2000, totally changed how we geologists thought about catastrophes. Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах.
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant, because all you have to do is press the keys at the right time. Суть в том, что вы можете играть на фортепиано без кохлеарного имплантата, ведь всё, что вы должны делать, это нажимать клавиши в нужное время.
Now, this is wonderful, because the campaign promise of large telescopes is that is that the bigger the telescope, the smaller the detail that we can see. Это удивительно, ведь в рекламе гигантских телескопов говорится, что чем больше телескоп, тем мельче детали мы можем разглядеть.
Well, maybe lose a couple of those cubes, because he is your boss, and the only reason I can afford to go here is 'cause you work in the office. Может немного остынешь, ведь он твой босс, а я могу здесь учиться только потому, что ты тут работаешь в офисе.
You know, she is never going to talk to me again because I saw her doing that. Знаете, она никогда больше не заговорит со мной, ведь я видела, как она делает это.
I in't never seen her writing but I expect she is because she fixes her hair so marvellous. Я никогда не видала, как она пишет, но думаю, что хорошо, ведь она так чудесно причёсывается.
Now, I won't go into a big intro because I keep getting interrupted - Не буду затягивать со вступлением, ведь меня постоянно перебивают...
He doesn't know where Martine is, but he knows she must be in the hospital because she's about to give birth. Он не знает где Мартина, но знает, что она должна быть в больнице, ведь ей скоро рожать.
In the end, it doesn't matter what design we choose because it's what's inside the machine that's brilliant. В конце концов, не важно, какой будет дизайн, ведь самая изюминка - внутри машины.
I obviously aren't a proper road racer, because I haven't won one. Я пока точно не настоящий, ведь я еще ни разу не победил.
And I thought maybe you would want to help me because you're the only other person in this entire world who loves him as much as I do. Я подумала, может хоть вы мне поможете, ведь вы единственная в мире, кроме меня, кто любит его всей душой.
The players have to have faith in each other and watch each others' backs, because without that, the team don't work. Игрокам необходимо доверять друг другу и следить за спинами друг друга, ведь в противном случае команда не сработается.
Try not to embarrass yourself because you're on 'Candid Camera'! Смотри, не обделайся... ведь тебя снимает скрытая камера!
You deserve the best, sir, because even though you are nobody now, like the rest of us, you were somebody. Вы заслуживаете лучшего, сэр, ведь даже если сейчас вы никто, как кое-кто из нас, то раньше вы были кем-то.
Well, that's funny, because he is going to be best man at mine, so I must be marrying someone else. Забавно, ведь на моей он будет. Выходит, придётся женится на другой.
If she hasn't got married is because she didn't want to. Она ведь даже не вышла замуж, потому что не захотела.
They think about how to get the weight over their feet because it's sort of natural - they carry you all day long. Они думают о том, как перенести свой вес на ноги, и это вполне естественно. Ведь ноги носят нас днями напролёт.
It was because the Drewes might be leaving Yew Tree Farm, wasn't it? Это ведь потому, что Дрю могут съехать с Тисовой фермы?
I'm not doing all of this because I'm a bored housewife. Меня это не устраивает, я ведь не какая-то домохозяйка.
That's good because I got some questions that need answers, and you seem to know what happens to people who don't give me what I want. Это хорошо, ведь мне нужны ответы на некоторые вопросы, а тебе видимо известно, что происходит с теми, кто идет мне наперекор.
That is all I will ever ask of you because that is all that matters to me. Это будет моей единственной просьбой, ведь только это имеет для меня значение.
Even if it didn't happen exactly like that, like, I think this was a huge step for us for real, because he said he owes me one. Хоть всё прошло не совсем гладко, по-моему, для нас это правда был огромный шаг вперёд, ведь он сказал, что он мне должен.
Which is crazy because he's her boss, which is the exact situation we were in, except we were put on trial for it. А это безумие, ведь он её босс, то есть они в той же ситуации, в какой были мы, только мы из-за этого прошли через слушания.
Yes, because she came from the Royal Pharmacy and I trusted her Да, ведь она из врачебного ведомства, я ей доверял.