But... Your power level only increased because everyone's energy transferred to you. |
Но ведь... что энергия остальных перешла к тебе. |
You love it because you feed off that drama. |
Нравится, ведь вы подпитываетесь той драмой. |
Well, you know, because I told you to take those pills. |
Ведь это я посоветовал тебе принять это лекарство. |
Well, he's holding out on you because Barry has an amazing voice. |
Нет. Он скромничет, ведь у Барри потрясающий голос. |
The gerontology approach looks much more promising on the surface, because, you know, prevention is better than cure. |
Геронтология на первый взгляд выглядит гораздо более перспективной - ведь лучше предотвратить, чем лечить. |
Not really, because greed and amorality in financial markets have been common throughout the ages. |
Вряд ли, ведь жадность и безнравственность на финансовых рынках были обычным делом всегда. |
And interesting, because my boss is handling the Neel Cody adoption for the Fieldings. |
И интересно, ведь мой босс ведёт дело об усыновлении Нила Филдингами. |
We offer several SSL-certificates from different companies at low prices, because we are concerned with security of our customers information. |
Мы предлагаем несколько SSL-сертификатов разных производителей по достаточно низким ценам, ведь для нас очень важна безопасность наших клиентов и сохранность их данных. |
Right away, people noticed us because our lyrics were beautiful and insightful, poetic even. |
Нас сразу же заметили, СТАЙЛ БОЙЗ ВЕЧЕР "СВОБОДНЫЙ МИКРОФОН" ведь наши тексты были прекрасны, глубоки и поэтичны. |
No, because however intuitively obvious it may seem, when subject to calculation, it fails. |
Нет, ведь каким бы интуитивно очевидным оно тебе не казалось когда дело доходит до расчётов, оказывается, что оно ошибочно. |
Which is hilarious because obviously, as bestie FFs, I already know your answer. |
Прикольно, ведь мы с тобой друзья не разлей вода, так что я уже знаю твой ответ. |
Saule is a protectress and tutoress of all unhappy people and orphans because she is the only substitute of a mother's warmth. |
Оно является защитником и покровителем всех несчастных людей, особенно сирот - ведь это божество берёт на себя роль матери, даря свое тепло тем, кому его больше всего не хватает. Для крестьянина же с древних времен оно было символом плодородия. |
It's different with you because you... |
У тебя все по-другому, ведь ты помнишь все, что было в твоей жизни. |
Don't get hung up on just one girl, because there are a lot of other girls over there. |
Не западайте на одну девочку, ведь их полным-полно вокруг. |
You can, Bolt, because all over this planet, there are animals who feel like they can't. |
Ведь планета полна зверей, которые не верят в себя. |
It can be tough sometimes, because, you know, I'm by myself. |
Иногда бывает тяжело, ведь я совсем одна. |
Whatever will help him, really, because that's why we're here. |
Ведь именно для этого мы и пришли. |
For the latter endangers broad public acceptance of the real article because it unleashes expectations unlikely to be fulfilled. |
Ведь такие утверждения подвергают опасности общественное признание реальной статьи, так как она развенчивает ожидания, которые вряд ли будут реализованы. |
Because sometime I feel like stopping and not doing it, because I didn't know what I was putting myself into. |
Иногда мне хочется всё бросить, ведь я не мог себе представить, во что ввязываюсь. |
It is rather because one can be in government today and not in power, because power has migrated from the political to the economic sphere, which is separate. |
А оттого, что быть в правительстве сегодня отнюдь не означает власть, ведь вся власть переместилась из политической в экономическую сферу, и они никак не связаны. |
With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still, because we're trying to keep protecting the law, because it's in a tenuous position always, so we really are concerned, and we do a lot of research. |
Женский спортивный фонд по-прежнему отстаивает «Раздел IX», ведь мы стараемся защищать этот закон, потому что он всегда находится в таком шатком положении, и мы всерьёз переживаем и проводим множество исследований. |
What it needs to focus on is movement, because if it can see movement then it can survive, because it can avoid predators, and it can eat its prey. |
Она должна обращать внимание на движение, ведь в нем - залог выживания: оно позволит поймать добычу и при этом не угодить в лапы к хищнику. |
But not on a hard roll, because I remember that you hate it when egg salad smushes all out the outside because when you take a bite, it... |
Но без булочки с кунжутом, ведь я помню, что ты ненавидишь когда салат лезет из нее во все стороны потому что когда ты кусаешь... |
She is not impressed with Sam, but agrees to take the job because she needs to save money for a down payment on a house, but also because Zoey is fond of Sam's house. |
Кэтлин тоже не в восторге от всего происходящего, но ей необходимы деньги, чтобы заплатить за дом, и потому что Зои влюбилась в дом Сэма, ведь он точь-в-точь её кукольный домик. |
That's because you two have been friends forever. |
Вы ведь дружите уже много лет, а мы с тобой как брат и сестра. |