| Well, I mean, because I was stuck here with Bonnie. | Ведь Бонни была здесь с тобой. |
| So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. | Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
| But I'm encouraged, because maybe we're finally starting to come around, because what was once deemed this swampy wasteland, today is a World Heritage site. | Я настроен оптимистически, потому что, похоже, мы начинаем одумываться, ведь то, что считалось когда-то болотистой пустошью, сегодня - объект Всемирного наследия. |
| And that is because when it comes to grief... the normal rules of exchange do not apply, because grief transcends value. | Потому что, когда речь идет о горе, обычные правила обмена неприменимы, ведь горе стоит за пределами мер. |
| I always try to communicate only with educated, cultured people, because your environment it is a reflection of you.Once someone asked me what I am against non-white foreigners, because the purity no longer exists and there is no sense to put ourself above them. | Я всегда стараюсь общаться только с образованными, культурными людьми, ибо твое окружение - есть отражение тебя. Однажды некто Меня спросил, что я имею против небелых иностранцев, ведь чистоты уже не существует и нет смысла ставить себя выше них. |
| It's kind of hard for me to tell if you are embarrassed because, well, because your face is already red. | Мне сложно определить, стесняешься ли ты, ведь ты уже краснолицый. |
| That... because it was only for a moment, and furthermore, because it happened so long ago. | Ну... ведь всё быстро произошло, да и давно дело было. |
| You probably didn't notice, because it's impossible to tell because I'm so small. | Вы, наверное, и не заметили, я ведь такая кроха. |
| However, simply because a customer is unprofitable does not mean that the customer should be divested, because there are strategic reasons for retaining unprofitable customers. | Однако, убыточность клиента не означает, что от него стоит отказаться, ведь так же есть стратегические причины для удержания таких покупателей. |
| Actually, I'm the first person to research this because, you see, the history is fascinating because there is no history. | Кстати, я первый человек, который исследует планету, ведь... её история захватывает тем, что истории не существует. |
| You must feel it's unjust for being accused of murder because you're an ex-convict. | Наверное, вы испытываете чувство несправедливости, ведь вы бывший заключённый. |
| He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. | Его, между прочим, в школе считали отсталым, ведь фактически он был дислексиком. |
| They have to have discounts and lattes because their workers have never read a book. | Им нечего предложить людям, кроме скидок и питья ведь их продавцы не читают книги. |
| The ski lift is slower on this trail because learning to use it takes time as well. | Подъемник здесь более медленный, чем на других трассах, ведь им тоже еще надо научиться пользоваться. |
| Of course because Katherine Pierce can't be happy with good old vampire-caliber immortality. | Конечно, ведь Великой Кэтрин Пирс плохо живется со старым-добрым бессмертием вампира. |
| I didn't want to make him feel bad, because he truly believed this could happen. | Мне не хотелось его расстраивать, ведь он по-настоящему в это верил. |
| Some believe he's ex-special ops because his presence is felt... | Кто-то считает его бывшим спецназовцем, ведь его присутствие чувствуют, но не видят. |
| No wonder so many of my people spit bars, because the truth is hard to swallow. | Неудивительно, что многие здесь читают рэп, ведь эту правду так трудно принять. |
| It's happy hour at QI, because tonight we're all about H for happiness. | Время для "счастливого часа" "КьюАй", ведь сегодняшняя передача полностью посвящена счастью. |
| We've never had this before because Kyoto didn't work. | Такого никогда не случалось ранее, ведь Киотский Протокол оказался неэффективным. |
| Then why... I cannot swear because I have not seen a body. | Так почему... ведь тела не видел. |
| It's because there is no Mrs. Blanchard. | Ведь миссис Блэнчард нет в живых. |
| The gerontology approach looks much more promising on the surface, because, you know, prevention is better than cure. | Геронтология на первый взгляд выглядит гораздо более перспективной - ведь лучше предотвратить, чем лечить. |
| This is because women are the most attacked during wars, whether due to discrimination or ethnic punishments. | Ведь женщины больше всего страдают во время войны из-за дискриминации по признаку пола или этнического происхождения. |
| I'm not very creative and because Jason Mewes is very funny. | Ведь А) я не такой изобретательный и Б) Джейсон Мьюз - очень смешной. |