| And a large part of me just wants to bag you because Mark's in love with you and I enjoy watching him fail. | Огромная часть меня жутко хочет тебя заполучить, ведь Марк влюблен в тебя, а мне доставляет несказанное удовольствие смотреть на его неудачи. |
| I feel great, because we're moving in together. | Я превосходно себя чувствую, ведь мы съезжаемся! |
| But he isn't really Henry's boy, because the king was always sleeping. | Но на самом деле он вовсе не сын Генриха. ведь король спал всё это время. |
| You may not be aware, because I've been playing it pretty cool, but I'm sort of nervous about starting high school. | Ты можешь и не догадываться, ведь я сохраняла абсолютное хладнокровие, но я немного волнуюсь по поводу старшей школы. |
| I mean, it was like a whole thing, because I swallowed it, but, once it passed, really so pretty. | Вообще-то вышла целая история, ведь я его проглотила, но когда оно вышло, оказалось таким красивым. |
| You can go anytime I'm here, but you don't dare because you're the only decent parent. | Ты можешь уйти, пока я здесь, но не решишься, ведь ты одна у нас ответственная. |
| I told him to be careful how he handles it, because whatever he wants her to do, she'll do the exact opposite. | Я сказала ему осторожно реагировать, ведь что бы он ей ни сказал, она будет делать всё наоборот. |
| That's why you rang her up, because you were nowhere near the cottage that night. | Вы ведь позвонили ей потому, что не были у коттеджа в ту ночь. |
| The only reason you even need a roommate is because I was supposed to be paying half the rent by now. | Тебе нужен сосед из-за меня, ведь как предполагалось, половину аренды должна была платить я. |
| She doesn't want a repeat performance because, you know, what with your wife and all. | Она не хочет повторений, потому что вы ведь женаты и всё такое. |
| Not that we need him... because we got the horses, and everything's cool. | Не потому что мы в нем нуждаемся, ведь у нас есть кавалерия, все нормуль. |
| That Gretchen obviously forgot to phone down, Carl, because we have a meeting scheduled for right now. | Очевидно, Гретхен просто забыла позвонить вам, Карл, ведь у нас как раз на это время назначена встреча. |
| Nobody knows how to contact him, because he's been gone for ten years. | И никто не знает, как с ним связаться, ведь его десять лет не было. |
| It is because happiness comes when one's desire is fulfilled | Ведь счастье приходит, когда мы удовлетворяем желания. |
| I also think you have a duty to do it because you have a gift. | Я также думаю, что ты обязан этим заниматься, ведь у тебя дар. |
| a risky thing to do, because they were street kids. | Довольно рискованная вещь, ведь они дворовые дети. |
| which is very strange, because it's school, in a way. | Что немного странно, ведь это своего рода школа. |
| because usually there is someone making them afterwards. | Ведь обычно кто-то делает их после представления. |
| because this is what seems to be happening. | Ведь вот что, кажется, произойдёт. |
| because rain will wash away everything, if you let it. | Ведь дождь смоет все, если ему позволить. |
| You know, because they go down for four minutes on one breath. | Они ведь могут за одно погружение задерживать дыхание на 4 минуты. |
| because this is a free utility on the net. | Ведь это бесплатная программа в сети. |
| And so one philosopher even wrote us that it was impossible that monkeys had a sense of fairness because fairness was invented during the French Revolution. | Один из философов даже написал нам, что обезьяны просто не могли испытывать чувство справедливости, ведь оно было изобретено во времена Французской революции. |
| because Giuliani was obviously out three months after that. | Ведь правление Джулиани заканчивалось через три месяца. |
| I get new pianos when I move, and I feel so guilty, because they're so terribly heavy... | При каждом переезде я испытываю угрызения совести, ведь он такой тяжёлый. |