And it's no surprise that we feel that way, because according to the EPA, Americans spend 90 percent of their time indoors. |
И это неудивительно, ведь согласно АООС США американцы проводят 90% времени в помещении. |
Truth be told, I'm still glad you're in here because I have conflicting feelings about this, too. |
Честно говоря, хорошо, что ты пришла, мне ведь и самому не по себе. |
By dint of groveling, you get slight gratification, and then, your heart lets go, because the heart is alive. |
Сердцу-то отвагу и дашь, потому что ведь оно живое, тоже своего требует. |
At which name I started, because a bard of Ireland told me once... that I should not live long after I saw Richmond. |
Я вздрогнул: Ведь мне предрек один ирландский бард, Что, Ричмонда увидев, я умру. |
Watching your artists battle is bittersweet because it's sad when you have to let one of them go. |
Я наблюдаю за битвой артистов с горько-сладкими чувствами, ведь пройти дальше может только один. |
And I do recommend that you have the amniocentesis because there are always more risks with a geriatric mother. |
И я рекомендую вам сделать амниоцентез, ведь у старородящей матери риск возрастает. |
Yes, sorry for you because you throw away happiness with both hands... and reach out for something that'll never make you happy. |
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой. |
Three. That's actually reassuring, because, heh, it's the same as me. |
Это в общем-то успокаивает, ведь столько же у меня. |
She rarely appeared to the public because she was a student. |
Вице-губернатор Юфемия. ведь мы родные сёстры. |
I bet, probably because every chat room online thinks you're some kind of 8-bit Robin Hood. |
Немудрено, ведь в каждом чате тебя считают восьмибитным Робин Гудом. |
I think you'll probably be okay because the whole set up of the Elm establishes the context. |
Думаю, вам не о чем беспокоиться, ведь вся суть фильма в контексте. |
After I was invited by TED, I did some digging, because that's what we do, to know about my host. |
После приглашения на TED, я тщательно покопался - ведь это моя работа - чтобы разузнать о нём побольше. |
He learnt to control his incontinence as best he could, because he really wanted his parents to able to feel proud of him. |
Он пытался справляться с недержанием, как мог- ведь он стремился к тому, чтобы родители гордились им. |
If he had, it would've been utterly futile, because he's armed with a toy gun. |
Ничего не изменилось бы, если б успел, ведь он был вооружен игрушечным пистолетом. |
What I haven't thought about are the practicalities, because you can't build an expensive altitude chamber in place of every death chamber. |
Но как это реализовать практически, ведь нельзя построить дорогую барокамеру в каждой тюрьме. |
The point is we really need to figure out where to place Donatella... because she's barely speaking to anyone. |
Главное - сейчас сообразить, куда посадить Донателлу ведь она почти ни с кем не разговаривает. |
He knew me well, because to me, baby, what I like in life, is wandering. |
Я ведь, малыш, по жизни больше всего люблю путешествовать. |
I should know, because in middle school, I was the hall monitor, and the kids used to stuff egg salad in my locker. |
Ведь в школе я была дежурная по коридору, и дети постоянно подбрасывали мне в шкафчик яичный салат. |
You don't usually give your loved one wildflowers because they don't last a whole lot of time. |
Любимой редко дарят полевые цветы, ведь их век недолог. |
Therefore, let me speak to the White House, because I promise you... I'm the one person who can make this all work out. |
Позвольте, я поговорю с Белым домом, ведь именно я занимаюсь решением подобных задач. |
No. I'm still on the fence about it because there are a lot of specialties out there... |
Но всё-таки я не совсем уверена, ведь специальностей так много... |
I mean, obviously we've been very successful at what we do because... |
Ведь мы добились больших успехов в своем деле... |
We're not just here because we're friends. |
Ведь я работаю только с лучшими из лучших. |
There's no way I would disparage Ban because, again, at the end of the day you are my partner. |
Я ни за что не стану вас очернять, вы ведь мои партнеры. |
I view some of the contents of the flash drive, but obviously not all because there are 27,000 documents. |
Я просмотрел часть информации с флеш-накопителя, но очевидно не всю, там ведь 27000 документов. |