| And it's no surprise that we feel that way, because according to the EPA, Americans spend 90 percent of their time indoors. | И это неудивительно, ведь согласно АООС США американцы проводят 90% времени в помещении. |
| Truth be told, I'm still glad you're in here because I have conflicting feelings about this, too. | Честно говоря, хорошо, что ты пришла, мне ведь и самому не по себе. |
| By dint of groveling, you get slight gratification, and then, your heart lets go, because the heart is alive. | Сердцу-то отвагу и дашь, потому что ведь оно живое, тоже своего требует. |
| At which name I started, because a bard of Ireland told me once... that I should not live long after I saw Richmond. | Я вздрогнул: Ведь мне предрек один ирландский бард, Что, Ричмонда увидев, я умру. |
| Watching your artists battle is bittersweet because it's sad when you have to let one of them go. | Я наблюдаю за битвой артистов с горько-сладкими чувствами, ведь пройти дальше может только один. |
| And I do recommend that you have the amniocentesis because there are always more risks with a geriatric mother. | И я рекомендую вам сделать амниоцентез, ведь у старородящей матери риск возрастает. |
| Yes, sorry for you because you throw away happiness with both hands... and reach out for something that'll never make you happy. | Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой. |
| Three. That's actually reassuring, because, heh, it's the same as me. | Это в общем-то успокаивает, ведь столько же у меня. |
| She rarely appeared to the public because she was a student. | Вице-губернатор Юфемия. ведь мы родные сёстры. |
| I bet, probably because every chat room online thinks you're some kind of 8-bit Robin Hood. | Немудрено, ведь в каждом чате тебя считают восьмибитным Робин Гудом. |
| I think you'll probably be okay because the whole set up of the Elm establishes the context. | Думаю, вам не о чем беспокоиться, ведь вся суть фильма в контексте. |
| After I was invited by TED, I did some digging, because that's what we do, to know about my host. | После приглашения на TED, я тщательно покопался - ведь это моя работа - чтобы разузнать о нём побольше. |
| He learnt to control his incontinence as best he could, because he really wanted his parents to able to feel proud of him. | Он пытался справляться с недержанием, как мог- ведь он стремился к тому, чтобы родители гордились им. |
| If he had, it would've been utterly futile, because he's armed with a toy gun. | Ничего не изменилось бы, если б успел, ведь он был вооружен игрушечным пистолетом. |
| What I haven't thought about are the practicalities, because you can't build an expensive altitude chamber in place of every death chamber. | Но как это реализовать практически, ведь нельзя построить дорогую барокамеру в каждой тюрьме. |
| The point is we really need to figure out where to place Donatella... because she's barely speaking to anyone. | Главное - сейчас сообразить, куда посадить Донателлу ведь она почти ни с кем не разговаривает. |
| He knew me well, because to me, baby, what I like in life, is wandering. | Я ведь, малыш, по жизни больше всего люблю путешествовать. |
| I should know, because in middle school, I was the hall monitor, and the kids used to stuff egg salad in my locker. | Ведь в школе я была дежурная по коридору, и дети постоянно подбрасывали мне в шкафчик яичный салат. |
| You don't usually give your loved one wildflowers because they don't last a whole lot of time. | Любимой редко дарят полевые цветы, ведь их век недолог. |
| Therefore, let me speak to the White House, because I promise you... I'm the one person who can make this all work out. | Позвольте, я поговорю с Белым домом, ведь именно я занимаюсь решением подобных задач. |
| No. I'm still on the fence about it because there are a lot of specialties out there... | Но всё-таки я не совсем уверена, ведь специальностей так много... |
| I mean, obviously we've been very successful at what we do because... | Ведь мы добились больших успехов в своем деле... |
| We're not just here because we're friends. | Ведь я работаю только с лучшими из лучших. |
| There's no way I would disparage Ban because, again, at the end of the day you are my partner. | Я ни за что не стану вас очернять, вы ведь мои партнеры. |
| I view some of the contents of the flash drive, but obviously not all because there are 27,000 documents. | Я просмотрел часть информации с флеш-накопителя, но очевидно не всю, там ведь 27000 документов. |