And here I am in my very home like an old stray dog, and I cannot trust anybody because who can guarantee |
И вот я здесь, в самом моем доме, как старый бездомный пес, и я никому не могу доверять, ведь кто может гарантировать, |
Let me help you straighten up your desk because that would be dignified of me, wouldn't it? |
Позвольте, я помогу навести порядок у вас на столе, ведь это будет достойное поведение, так? |
See, it doesn't mean I don't love you because I do. |
Понимаешь, это не значит, что я тебя не люблю ведь я люблю. |
Of course, I didn't enjoy any of that because Joanna's such a big, dull dud! |
Конечно же, я не мог им насладиться, ведь Джоана такая скучная! |
You're saying that I should have looked past Warren and gone for Peter, because he really cared about me, right? |
Вы хотите сказать, что я должна была заметить не Уоррена, а Питера, ведь он был ко мне неравнодушен, да? |
You don't want the truth because deep down, you want me out there watching out for you. |
Ты не хочешь знать правду, ведь глубоко внутри ты хочешь, чтобы я тебя оберегала. |
"Know thyself, because what else is there to know?" |
"Познай себя, ведь в этом и есть смысл жизни." |
I feel quite bad for the Amish in this situation, because they're not going to meet people on Facebook, are they? |
Мне несколько неудобно за амишей в данной ситуации, ведь они не встретят людей на Фейсбуке, верно? |
It's his responsibility to bring it up, because if he thinks about it, he can relieve Heather from the obsession, and from having to make sure that the affair isn't forgotten, and that in itself begins to restore trust. |
Это его ответственность поднять этот вопрос, ведь если он думает об этом, то сможет освободить Хэзер от навязчивой идеи и от убеждения, что данная измена не забудется, и это само по себе начнёт восстанавливать доверие. |
So to me, there are no Sudanese problems or South African problems or Kenyan problems, only African problems because eventually, we share the turmoil. |
Так что для меня не существует проблем Судана, проблем ЮАР или проблем Кении, есть только проблемы Африки, ведь в конечном итоге беды касаются нас всех. |
And people say, "Well, that's terribly brave because what happens if Derek doesn't know it?" |
И люди говорят: «Ну, это слишком смело, ведь что же случится, если Дерек не знает его?» |
That's not why we demand he turn himself in, we're doing it because we're scared. |
Но ведь мы не по-этому требуем чтобы он сдался, мы требуем, потому что боимся. |
A lot of people think that fish farming is a good thing for the oceans because... we're the producing the fish, we're not removing fish from the ocean, so they think it's sustainable. |
Многие полагают, что разведение рыбы не вредит океанам, ведь если мы выращиваем рыбу, то не забираем её у океана, поэтому они считают это устойчивой практикой. |
There is a very important issue here, which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors. |
Тут есть важный момент: принтер цветной, значит можно печатать в цвете - ведь именно это и делает цветной принтер. |
You're not just being nice to me because I'm going on a date with your son, are you? |
Вы ведь не были милы со мной только потому, что я собираюсь на свидание с Вашим сыном, не так ли? |
We delivering turkeys to homeless people... because it's the giving season and they do be gobbling, you know what I mean? |
Мы принесли индейку бездомным, ведь сейчас время подарков, им тоже не помешает. |
I don't see why we have to keep revisiting that because it's the same conversation over and over again. |
Не понимаю, зачем вспоминать это, ведь это тот же разговор, снова и снова. |
Well, Mom, I think you should be mad because I just got arrested and a bunch of my friends just trashed a building. |
Ну, мама, конечно, нужно рассердиться, ведь я был арестован, а мои друзья Разгромили школу |
So they're charging us more because they know we have to pay it. |
И дерут с нас в три шкуры, ведь нам никуда не деться? |
I don't need you guys to care about me... because the universe cares! |
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне! |
No, I'd see you looking embarrassed because they are not on my desk. |
Нет, это ты бы опозорилась, ведь на моем столе их нет! |
And then this random thought comes into my head because it's so cold in the room, and I think: |
И затем эта мысль случайно приходит мне в голову ведь в комнате очень холодно, и я подумал: |
Ceding control is not the answer, because you will never know if Samaritan has any real concern for human life, for all human lives. |
Уступить контроль - не выход, ведь вы никогда не узнаете, действительно ли Самаритянина заботят человеческие жизни, все человеческие жизни. |
That's why he doesn't come to the hospital, because when he comes here, reality hits. |
Поэтому он не приходит в больницу, ведь когда он приходит сюда, реальность сбивает его с ног. |
And I'm... I'm laughing, because I... I watch TV. |
И я... я смеюсь, ведь я... смотрю телевизор, |