| Which is ironic because the first thing anyone will want to do on getting in, is get out of it. | В этом вся ирония, ведь первая вещь которую все захотят сделать забравшись внутрь, это вылезти наружу. |
| But, let's put all that behind us, because this is a time for giving. | Ќо давайте забудем о плохом, ведь сейчас врем€ подарков. |
| He wanted to move on to a new chapter in life, which I found strange because we were doing so well. | Он хотел начать новый этап в своей жизни, что показалось мне странным, ведь дела шли хорошо. |
| That's weird, because by my count, | Странно, ведь по моим подсчетам, |
| But this time you can't pin it on me, because I was in prison. | Но на этот раз тебе не свалить все на меня, ведь я был в тюрьме. |
| The reason why I can stumble so fearlessly into adventure is because she's always there. | Благодаря тебе я, не задумываясь, Ввязываюсь в любые авантюры - ведь ты всегда меня выручишь. |
| I've dreamt of coming back here for months, years... even and now that dream is in ruins because you can't forgive me. | Я мечтала вернуться сюда месяцы и годы... но и тогда и сейчас этой мечте не осуществиться, ведь ты не можешь меня простить. |
| (father) Of course, because I'm back here cooking, I cannot hear a word you are saying, my dearest one. | Конечно, ведь я тут готовлю, и не слышу ни слова, что ты говоришь, дражайшая моя. |
| Anyway, go see him tomorrow with your chin held high, because you'll be seeing your mother too. | Так что иди завтра с высоко поднятой головой, ведь ты увидишься и с мамой. |
| There are similitaries between the Revolution of 1848... and those of the 1960s because ultimately they both failed. | Есть общие моменты между Революцией 1848... и аналогичными движениями 60х, ведь в конце концов они все провалились. |
| We should be having boy time... because my dad made me have girl time. | У нас мужская игра, ведь нам надоело общаться с женщинами. |
| Let me just ask you one more time, because this is what we do. | Давайте я спрошу ещё раз, ведь это наш долг. |
| I think it's better this way because she didn't have magic, and she was pretty much useless. | Я думаю, что поступил правильно, ведь у неё не было магии, и она была совершенно бесполезной. |
| No, of course, you didn't, because I'm a ghost. | Нет, конечно нет, ведь я же призрак. |
| But, sadly, I cannot, because I'm only 27 years old. | Но, к сожалению, ничего не получится, ведь мне всего 27. |
| Hold both thoughts as irrefutable and equal, because this is how we must live now in the final age of man. | Запомните эти идеи: они непреклонны и равноценны, ведь именно так мы будем жить в последнюю людскую эпоху. |
| Lucky for you, I like the sound of my own voice, because listen, this DNA thing isn't even the best part. | К счастью, мне нравится звук моего голоса, потому что ДНК - это ведь ещё не все. |
| It's a pun, because cats' paws have grooves. | Это каламбур, коты ведь лижут сами себя. |
| I just wish you could try to be more sensitive because he loved Christmas. | я просто хотела бы, чтобы ты был более чувстительным, ведь он любил -ождество. |
| I was just curious because seems like a strange thing to do to walk into a room, audition and walk out with a box of raisins. | Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок. |
| So please tell me what is going on, because when I came home for Dad's birthday, everything seemed fine. | Так что, пожалуйста, скажи мне, что происходит, ведь когда я приезжал домой на день рождения папы, все, казалось, было прекрасно. |
| But that means we have to move the sink here, because there's no way we can get two sinks on that wall. | Но тогда нам придётся передвинуть раковину сюда, ведь мы никак не сможем установить две раковины на одной стене. |
| I felt bad for him, really, because he didn't come to Baja looking for trouble - he was just this... sweet kid. | Честно говоря, из-за него я чувствую себя ужасно, ведь он приехал в Мексику не искать приключений - он был просто... милый парень. |
| I know, because if you had, you wouldn't be trying to coerce me into confessing. | Я это знаю, ведь иначе вы бы не старались склонить меня к признанию. |
| And I'm a little worried because things between us have been so great, and I'd hate to do anything that screws that up. | И, я немного волнуюсь, ведь у нас всё так хорошо в последнее время, и я бы не хотел ничего испортить. |