He was not very happy because Margaret, his wife, was always grumbling and shouting at him. |
Он был не очень-то счастлив, ведь его жена Маргарет всегда ворчала и покрикивала на него |
Well, you'd better figure it out before Vincent gets here, because we've both seen firsthand how well they work when they're together. |
Хорошо бы тебе выяснить это до того, как Винсент окажется тут, ведь мы сами видели как хороши они, когда работают вместе. |
I must tell you, at times it's very difficult because I do miss him very very much. |
Должна вам сказать, иногда мне так трудно, ведь я так по нему скучаю. |
The question of life on Europa is probably the big, you know, unknown, because that would change our whole view of the Universe, basically. |
Вопрос о жизни на Европе, пожалуй, самый главный, ведь ответ на него изменит все наше понимание Вселенной. |
Well, I can't promise you too much quiet because you did say that I could come visit. |
Этого я тебе не гарантирую ведь ты разрешила мне заходить к тебе. |
Everyone except me... because, sadly, I was not there. |
Все, кроме меня, ведь меня, увы, там не было. |
I mean, you know, the light in here must be very flattering, which a credit to you, because you look great in any light. |
В смысле, понимаешь, видимо, ей идёт такое освещение, что говорит в твою пользу, ведь ты прекрасна при любом освещении. |
I mean, they have experienced perfect love and they will never find happiness again, so they may as well end it because you are so perfect. |
Ведь они познали настоящую любовь, и они больше никогда не найдут счастье, и лучше покончить с этим сразу, ведь ты такой идеальный. |
It sounds like you're suggesting that all of this information should somehow impact my investigation, which can't be true because we've known each other too long for you to cross that line. |
Похоже, ты полагаешь, что вся эта информация должна как-то повлиять на расследование, а это невозможно, ведь мы давно знаем друг друга и черту переступать ты не стал бы. |
It was, it was because at the end of the day he got to keep the jam. |
Но все было честно, ведь в конце концов он смог оставить весь джем себе. |
I think "thank you" is what you were looking for, because frankly, I could've fired you both. |
Думаю, ты хотела сказать "спасибо", ведь откровенно говоря, я мог бы вообще уволить вас обеих. |
We didn't sleep together, which you know because I told you I'm a vegetable. |
Мы с ним не спали, ты ведь знаешь, я сказала тебе, что я овощ. |
You're not just saying that because I might be dead soon? |
Ты ведь говоришь это не потому, что я могу вскоре умереть? |
So I brought the thunder, and I'm so, so sorry, because I really liked you. |
Так что я устроила бурю, и мне очень-очень жаль, ведь ты мне действительно понравился. |
Just don't try to be funny because you're not funny at all, and don't talk about Laura 'cause you'll cry like a little girl. |
Только не пытайся юморить, ты ведь совсем не веселый, и не говори о Лоре, а не то расплачешься как маленькая девочка. |
Maybe it's because my boss is having sleepovers with my ex-husband in a house with paper-thin walls. |
Может тут мой босс виновата она ведь спит с моим бывшим мужем в доме с картонными стенами |
But you better be quick, because if she kills the Queen, she becomes as evil as the woman whose life she takes. |
Но лучше поторопись, ведь если она убьёт королеву, то станет такой же злой, как женщина, чью жизнь она заберёт. |
You can tell us that, because that's why we're here, to make you feel safe. |
И ты можешь рассказать нам об этом, ведь мы для того и есть, чтобы ты чувствовала себя в безопасности. |
But... I was mortified, and when I got in the car, I told him that was so not okay, because I have a boyfriend. |
Руку я не отняла, но сев в машину, я сказала ему, что так поступать нельзя, ведь у меня есть парень. |
I even wondered if I truly loved John, because my feelings for him were never as powerful as my feelings for Holden. |
Я даже спрашивала себя, люблю ли я Джона, ведь мои чувства к нему никогда не были столь же сильны, как к Холдену. |
'Cause you're always going to be involved, because not only do you have the power to do something, you care enough to do it. |
Потому что ты всегда будешь стараться помочь, ведь у тебя не только есть силы для этого, но ты переживаешь за людей. |
That's because... according to that report, it wasn't you that this was happening to. |
Неудивительно, ведь они говорят, что всё это делал не ты, а твоё второе "я". |
It is remarkable because you, plastic body and you know... you just look at the way the door fits. |
Это замечательно, ведь посмотрите на этот... эмм, пластиковый кузов, и на то, как подогнана дверь. |
I'm not helping, which is a shame, because I promised Caleb I would do anything I could to help your family. |
Я не помогаю, и это совсем-совсем нехорошо, ведь я обещал Калебу, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам. |
Well, of course not for you because you're going to die but I mean for us, from a research point of view. |
Конечно, не для вас, ведь вы скоро погибнете, ...но я имею в виду для нас, с научной точки зрения. |