And he didn't stop her because he has a girlfriend and she is his girlfriend. |
И он не помешал ей, ведь у него есть девушка, и эта девушка - она. |
You know what would be really helpful... if you signed these papers I left out for you this morning, because you know how insane it makes me when I have to ask you twice. |
Знаешь, мне бы реально помогло, если бы ты подписала бумаги, которые я оставил тебе утром, ведь ты же знаешь, я схожу с ума, когда приходится просить тебя дважды. |
Right, because we're so hopelessly in love, right? |
Конечно, ведь мы так сильно любим друг друга, да? |
Of course it was not acceptable for Calvin because he had the ideas of his time - that women should keep in their place. |
онечно, дл€ него это было бы неприемлемо, ведь он был воспитан в то врем€, когда считалось, что женщин должна знать свое место. |
You can't fear failure because in doing so, you are inviting failure. |
Не стоит бояться провала, ведь, если бояться, то провала не миновать. |
Well, that's 'cause I didn't check in at the clubhouse because if I had, I'd have to spend 30 minutes talking to that caddy trying to sell me on his amazing investment opportunities. |
Это потому, что я не отметился в клубе, ведь если бы отметился, то мне пришлось бы 30 минут выслушивать, как кедди пытается уломать меня вложить деньги в его невероятные проекты. |
She said, that's so crazy because I thought, you're going to get the part. |
Она сказала: "это безумие, ведь я думала, что и ты получишь роль." |
And I can tell you exactly who I was with, where I was, because this is what I had to do with the FBI. |
И я могу точно сказать, с кем я был там, где я был, ведь именно так я вёл себя с ФБР. |
but I can only encourage you to try, because the benefits, as I've pointed out, are significant. |
Я могу лишь попытаться вдохновить вас, ведь те преимущества, которые я указала, очень важны. |
I need to get back to my original goal - making sure everybody knows everybody, because we all know the friends you make in high school are the friends you have for life. |
Я должна вернуться к своей цели - убедиться, что все знакомы, ведь все знают, что друзья, которыми обзаведешься в школе это твои друзья на всю жизнь. |
We want to encourage a world of creators, of inventors, of contributors, because this world that we live in, this interactive world, is ours. |
Мы хотим стимулировать создателей, изобретателей, спонсоров, ведь мир, в котором мы живём, этот интерактивный мир - наш. |
This was a simple sign error, because it's cheaper to save fuel than to buy fuel, |
Мы просто ошиблись в расчетах, Ведь дешевле экономить топливо, чем его покупать. |
SELINA: - You can't delete it because if you do, then he'll know we did it and he'll think we said some terrible things, which we did. |
Нельзя удалять, ведь если мы это сделаем, он поймёт, что мы это сделали и подумает, что мы сказали какие-то ужасные вещи, а именно так и было. |
I want you to cherish it because when it's gone it's gone forever. |
Я хочу, чтобы ты дорожил этим, ведь когда твоё время пройдёт оно пройдёт навсегда. |
I would like to stay in touch with you because we've got a... |
Я бы не стала с тобой расставаться, потому что у нас с тобой... взаимопонимание, ведь так? |
OK? I just, this is why I love what Michael does, because it's like, OK, if he's debunking it, then I don't have to. |
Так ведь? Просто, вот почему мне нравится то, что делает Майкл, потому что это так, хорошо, если он разоблачает это, тогда мне не надо. |
And he brought you on to her team because he's sleeping with her, right? |
А в её команду он позвал тебя потому, что спит с ней, ведь так? |
Here we go, because I got two guns. I'm a lefty, remember that, right? |
Ну давай, а у меня два ствола, и к тому же я левша, помнишь ведь? |
And the reason you two didn't work out is because he doesn't want any more kids, right? (Sighs) |
И причина, почему у вас все не сложилось, в том, что он не хочет больше детей, ведь так? |
That's why you didn't come, right, because you were sick? |
Ты ведь не приезжала, потому что была больна? |
I got to try to get you into my tummy, which shouldn't be a problem because you are the best thing ever! |
Я просто должен запихать тебя в своё пузико, и это не должно быть проблемой, ведь ты - это самое лучшее из сущего! |
Anyway, they must have been super impressed with how well I bounced back because now they want me on the team! |
Наверное, их очень впечатлило, как быстро я оправилась, ведь они решили взять меня в команду! |
You don't know what you're talking about because... you don't know what I did. |
Но ты не знаешь, о чем говоришь, ведь... ты не знаешь, что я сделал. |
When I don't know how to defend it, because I don't know what we are. |
Когда я не знаю, как нас определять, ведь я не знаю, кто мы друг другу. |
Strange, because the goal of the book is, on the contrary, to make Lacan back into someone whom even your grandma could understand. |
транно, ведь цель этой книги - напротив, сделать Ћакана тем, кого смогла бы пон€ть даже ваша бабушка. |