I showed her where the balcony was, because that's where she is meeting up with her husband. |
Я показал ей, где галерея, ведь там она встречается со своим... мужем. |
$1.2 trillion of which touches U.S. ports, because, you know, we buy everything from China now. |
1,2 триллиона из которых, идут в США, ведь мы теперь все везем из Китая. |
And now I'm wondering why my prayers were answered because I don't know what sort of a world we're bringing it into. |
А теперь я не понимаю, зачем Он ответил на мои мольбы, ведь я не знаю, в каком мире этот ребёнок появится. |
Well, good because I think our relationship is complicated enough already just with you being mayor. |
Ладно, хорошо, ведь наши отношения и так непростые, учитывая, что ты - мэр. |
Well, then who can we trust, Anatoly, because we're basically talking about a coup. |
Анатолий, комы мы можем доверять, ведь речь идёт о перевороте. |
You're right. I don't understand, because Alonzo here flashed his fangs at us last night. |
Конечно я не понимаю, ведь Алонсо вчера сверкал перед нами своими клыками. |
And it's harder for you because you can't talk to Mom about it. |
Тебе и того хуже, ведь ты не можешь поговорить об этом с мамой. |
You know, Red, I am so glad that I have someone to share with... because I woke up this morning feeling upset. |
Знаешь, Рэд, я так рад, что у меня есть с кем поговорить, ведь сегодня утром я проснулся таким расстроенным. |
I'm not surprised, because I saw her. Anastasia. |
Ведь я её видал, Анастасию. |
My name, dear saint, is hateful to myself, because it is an enemy to thee. |
Мне это имя стало ненавистно, Моя святыня: ведь оно - твой враг. |
"I couldn't possibly be with her,"because I'm dating you and you make me happy. |
Как я могу быть с ней, ведь я встречаюсь с тобой и ты делаешь меня счастливым. |
A mistake, certainly, but you were clever too, throwing us off the scent, because you knew Sian had a history of depression. |
Разумеется, ошибка, но у вас хватило ума сбить нас со следа, ведь вы знали о склонности Шоны к депрессии. |
They only like you because you make them feel normal and intelligent, that's what clowns are for. |
Ты им нравишься только за то, что заставляешь их чувствовать себя нормальными и умными, для того ведь клоуны и нужны. |
You don't need to apologize because it's my fault in the first place. |
Не надо извиняться это ведь я на тебя налетел. |
I've had a pair of these before, and so we called them because actually, I'm a fan. |
У меня раньше такие были, поэтому мы с ними связались, я ведь их фанат. |
It was an enforced marriage because the moment a man marries a woman, he is responsible for the baby and the wife. |
Это был брак по принуждению, ведь когда мужчина женится Он несет ответственность за жену и ребенка. |
I thought you working for him was a good idea because he's your friend. |
Я думала, что это хорошая идея, ведь он твой друг. |
Great, but I specifically said, "co-maid-of-honor," because I am also asking Amy and Gina. |
Здорово, но я четко сказала: "один из подружек невесты", ведь я также предложила Эми и Джине. |
Which is unfortunate, because even though I only just met Betty, it really felt like we were meant to be best friends. |
К несчастью, ведь уже в нашу с Бетти первую встречу, ощущение было такое, словно мы должны были стать лучшими подругами. |
Friends can make you feel the world is smaller and safer than it really is, because you know people who have similar experiences. |
С друзьями мир кажется меньше и безопаснее, чем на самом деле, ведь вы повстречали людей со схожим жизненным опытом. |
They said I fired my weapon, killed Dominic, which is insane because I was there. |
Они сказали, стрелял я, убил Доминика, что отдает безумием, ведь я там был. |
It's unnatural because you actually take-off downwards. Okay? |
Это неестественно, ведь ты взлетаешь вниз. |
It depends, because part of the definition of sound is that there has to be a recipient for it. |
Когда как, ведь частью определения звука является то, что для него необходим адресат. |
Both of them filled with pain and anger, because those we loved were ripped from us. |
Наполнены болью и злостью, ведь тех, кого мы любили, у нас забрали. |
I said, I'm bound to know some of them because I went to church with them. |
Из моих краёв? Наверняка будут знакомые, ведь в одну церковь ходили. |