Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
because our lord and master was watching us. Ведь за нами наблюдал сам наш барин
Take control of your life, because it's what's on the inside that counts. Управляйте своей жизнью, ведь важнее то, что внутри.
We'll see it all when we're done here because we can. Мы все это увидим, ведь у нас есть такая возможность.
I opened it by accident because we've both got I's in our names. Я случайно открыл, у нас ведь у обоих буква "И" в имени есть.
Well, let's hope so, because I don't date second... Ну ладно, надеюсь на это, я ведь не встречаюсь со вторыми...
Which is weird because it's all boys, and there's no reading required. Что странно, ведь там одни парни и не нужно уметь читать.
I haven't been able to see him because our bodies switched. Даже утешить его не получилось, я ведь не в своём теле.
You can't build... because if you know the maze, then she knows it. Ты не можешь строить... ведь если ты знаешь лабиринт, то и она его знает.
I'm not bitter anymore, because I know that what we had was real. Но боли уже нет, ведь я знаю, что всё было по-настоящему.
Cueto, this is because you have done? Куэти, это ведь ты сделал?
Good can't beat evil because good doesn't do this kind of thing. Добру никогда не победить зло, ведь добро не может совершать подобные поступки.
On the grounds that I provide a better home because you're constantly flying around the world. На том, что мой дом для нее лучше, ведь ты постоянно в разъездах.
It is time to take the long view seriously, because we have tried the short view, and it has not worked. Пора всерьез подумать о долгосрочной перспективе - ведь близорукий подход мы уже пробовали, и он не сработал.
I'll get you your half hour, because clearly, Я дам вам ваши полчаса, ведь ясно, что
Which is good, you know, obviously, because it's kept my mind off everything, so... Что, конечно, хорошо, знаешь ли, ведь это позволило отвлечься от всего этого, так что...
And he worked very hard because there was nothing else to do. Он учился прилежно, ведь ему больше нечем было заняться.
I really related to what James was saying yesterday, because I'm behind the camera. И я отнеслась к тому, что Джеймс вчера сказал, ведь камера в моих руках.
This one is kind of the same approach because I include, in a product like Andrea, some plants. Эта вещь чем-то похожа, ведь здесь, как и в «Андреа», есть растения.
And not Jason? - No, because he's listed under his mother's maiden name, and you don't have the same address. Но не про Джейсона - Нет, ведь там он под девичьей фамилией матери, и у вас нет общего адреса.
You know, it's so liberating not having a master plan... because I can do whatever the hell I want. Ведь, это так освобождает, когда нет никакого плана в жизни Потому что я могу делать все, что только захочу.
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы.
So, this is great, because remember my job is to show there is a lot of mass inside a small volume. Это прекрасно, вспомните, ведь моя задача показать вам, что есть большая масса внутри малого объёма.
But the way progress happens is because new generations and new eras grow and develop and become better than the previous ones. Ведь цель прогресса в том, чтобы новые поколения и новые эры росли и развивались и становились лучше предыдущих.
I wouldn't know because I can't eat anything. Вот уж не знаю, я ведь ничего тут и не ела.
But only because I feel sorry for myself, and I know you must feel guilty. Но я пойду лишь из жалости, я ведь знаю, ты чувствуешь себя виноватым.