because our lord and master was watching us. |
Ведь за нами наблюдал сам наш барин |
Take control of your life, because it's what's on the inside that counts. |
Управляйте своей жизнью, ведь важнее то, что внутри. |
We'll see it all when we're done here because we can. |
Мы все это увидим, ведь у нас есть такая возможность. |
I opened it by accident because we've both got I's in our names. |
Я случайно открыл, у нас ведь у обоих буква "И" в имени есть. |
Well, let's hope so, because I don't date second... |
Ну ладно, надеюсь на это, я ведь не встречаюсь со вторыми... |
Which is weird because it's all boys, and there's no reading required. |
Что странно, ведь там одни парни и не нужно уметь читать. |
I haven't been able to see him because our bodies switched. |
Даже утешить его не получилось, я ведь не в своём теле. |
You can't build... because if you know the maze, then she knows it. |
Ты не можешь строить... ведь если ты знаешь лабиринт, то и она его знает. |
I'm not bitter anymore, because I know that what we had was real. |
Но боли уже нет, ведь я знаю, что всё было по-настоящему. |
Cueto, this is because you have done? |
Куэти, это ведь ты сделал? |
Good can't beat evil because good doesn't do this kind of thing. |
Добру никогда не победить зло, ведь добро не может совершать подобные поступки. |
On the grounds that I provide a better home because you're constantly flying around the world. |
На том, что мой дом для нее лучше, ведь ты постоянно в разъездах. |
It is time to take the long view seriously, because we have tried the short view, and it has not worked. |
Пора всерьез подумать о долгосрочной перспективе - ведь близорукий подход мы уже пробовали, и он не сработал. |
I'll get you your half hour, because clearly, |
Я дам вам ваши полчаса, ведь ясно, что |
Which is good, you know, obviously, because it's kept my mind off everything, so... |
Что, конечно, хорошо, знаешь ли, ведь это позволило отвлечься от всего этого, так что... |
And he worked very hard because there was nothing else to do. |
Он учился прилежно, ведь ему больше нечем было заняться. |
I really related to what James was saying yesterday, because I'm behind the camera. |
И я отнеслась к тому, что Джеймс вчера сказал, ведь камера в моих руках. |
This one is kind of the same approach because I include, in a product like Andrea, some plants. |
Эта вещь чем-то похожа, ведь здесь, как и в «Андреа», есть растения. |
And not Jason? - No, because he's listed under his mother's maiden name, and you don't have the same address. |
Но не про Джейсона - Нет, ведь там он под девичьей фамилией матери, и у вас нет общего адреса. |
You know, it's so liberating not having a master plan... because I can do whatever the hell I want. |
Ведь, это так освобождает, когда нет никакого плана в жизни Потому что я могу делать все, что только захочу. |
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. |
Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы. |
So, this is great, because remember my job is to show there is a lot of mass inside a small volume. |
Это прекрасно, вспомните, ведь моя задача показать вам, что есть большая масса внутри малого объёма. |
But the way progress happens is because new generations and new eras grow and develop and become better than the previous ones. |
Ведь цель прогресса в том, чтобы новые поколения и новые эры росли и развивались и становились лучше предыдущих. |
I wouldn't know because I can't eat anything. |
Вот уж не знаю, я ведь ничего тут и не ела. |
But only because I feel sorry for myself, and I know you must feel guilty. |
Но я пойду лишь из жалости, я ведь знаю, ты чувствуешь себя виноватым. |