| I always look nice for these things because I care about our child's education. | Я всегда прихорашиваюсь для таких встреч ведь я забочусь об образовании нашего ребенка. |
| I never do second dates, and I was nervous because I really like Jenny. | У меня не бывает вторых свиданий, и я нервничала, ведь Дженни мне очень нравится. |
| You needed someone else because I wasn't there for you. | Тебе нужен был хоть кто-то, ведь меня с тобой не было. |
| And nobody understood why he kept robbing banks, because he'd often get caught. | И никто не понимал, почему он продолжает грабить банки, ведь его очень часто ловили. |
| He threw me the ball, because I caught it. | Он бросил мяч мне, ведь я его поймал. |
| I shall make everything all righty because I am the beautiful Aphrodite. | Я щас всё поправлю, Ведь я прелестная Афродита. |
| I had them on hand because I'm an insomniac. | И в аптеку бежать не надо, ведь у меня бессонница. |
| I hope you said goodbye, because there's no way back. | Надеюсь, вы попрощались, ведь пути назад нет. |
| That's so weird because I actually want to do important things in the world. | Так странно, ведь я действительно хочу сделать нечто важное для мира. |
| Although the one counts as a miss because it bounced off Perkins' forehead. | Хотя этот один считаю как пропущенный, Ведь он отскочил от лба Перкинса. |
| Think about it, Prue, because it wasn't me in that vision having the demon child. | Подумай, Прю, ведь в видении демонический ребёнок родился не у меня. |
| And it must've worked, because here you are. | И всё получилось, ведь вы здесь. |
| We're under pressure now because we're players. | Нас сейчас пытаются прессовать, ведь слишком многое поставлено на кон. |
| I wouldn't know about that because I'm a man. | Я в этом не разбираюсь, ведь я мужчина. |
| I can understand why Emily thought it meant something because it was you. | Я могу понять, что Эмили могла подумать, что это что-то значит ведь это была ты. |
| It's exciting because anything can happen. | Это будоражит, ведь может случиться абсолютно все. |
| For my envy... because he chose you. | За мою зависть... ведь он выбрал тебя. |
| Especially if they have food, because bar food is so overpriced. | Особенно если они едят, ведь еда в баре такая дорогая. |
| Obviously this river has got energy because over decades and centuries it's cut this valley through solid rock. | Очевидно, что река обладает энергией, ведь она на протяжение столетий пробивала себе путь через твердый камень. |
| But you knew that because you were there. | Но ты это знал, ты ведь тоже там был. |
| Guys, there's no need to point fingers, because I haven't told you the good news. | Ребята, нечего виноватого искать, ведь я ещё не рассказала вам хорошую новость. |
| Obviously, because you'd have more compassion, if you did. | Это очевидно, ведь у вас было бы больше сочувствия, поверь вы мне. |
| Although, perhaps not that unlikely, given the circumstances, because you'd already met. | Хотя при данных обстоятельствах не такой и странный, ведь вы уже встречались. |
| You-you taught me not just to exist, because I'm worth so much more than that. | Ты учила меня не просто существовать, ведь я достойна намного большего. |
| And bleach, because that will mean you're here. | И хлорки, ведь это будет означать, что ты здесь. |