| We provided assistance at high-profile events such as the UEFA European Football Championships. | Нами оказано содействие в проведении таких крупных массовых мероприятий, как чемпионаты Европы по футболу УЕФА. |
| The country will continue to count on the security assistance currently provided by ECOMIB. | Страна будет и впредь рассчитывать на содействие в сфере обеспечения безопасности, которое в настоящее время обеспечивает ЭКОМИБ. |
| She was provided with the necessary assistance including referral facilities for treatment and counselling. | Этой женщине было оказано необходимое содействие, в частности ей была предоставлена возможность для получения медицинской и психологической помощи. |
| It also provided information about, and logistical assistance for 2,066 media stake-outs. | Он также предоставил информацию о 2066 встречах с представителями средств массовой информации и оказал им материально-техническое содействие. |
| Developing countries required special help with capacity-building, as well as technical and financial assistance. | Развивающимся странам необходимо оказывать особую помощь в целях укрепления их потенциала, а также предоставлять техническое и финансовое содействие. |
| The organization's assistance through nationally focused action plans was multidisciplinary and encouraged dialogue among all stakeholders. | Содействие, оказываемое ВОИС в рамках целевых планов действий на национальном уровне имеет многодисциплинарный характер и направлено на развитие диалога между всеми заинтересованными участниками. |
| Its officials said their Government could provide its assistance in facilitating such a dialogue. | Должностные лица, представлявшие это государство, заявили, что их правительство может оказать содействие в организации такого диалога. |
| UNCTAD's assistance in formulating competition law and policy and institution-building was appreciated. | Высокую оценку получило содействие ЮНКТАД в разработке законодательства и политики в области конкуренции и в создании соответствующих институтов. |
| Development assistance should remain a principal focus of future United Nations activities. | Содействие развитию призвано и в будущем быть одним из главных направлений в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Mr. THORNBERRY requested assistance from fellow Committee members. | Г-н ТОРНБЕРРИ выражает просьбу, чтобы его коллеги по Комитету оказали ему в этом содействие. |
| These companies are already providing some assistance, which we highly appreciated. | Эти компании уже оказывают определенное содействие, и мы им за это глубоко признательны. |
| We strongly believe that appropriate assistance should be made available to developing countries seeking accession. | Мы убеждены в том, что развивающимся странам, стремящимся к присоединению к ней, необходимо предоставить надлежащее содействие. |
| Foreign assistance alone will not strengthen local capacity for project preparation. | В укреплении местного потенциала по подготовке проектов не следует опираться лишь на содействие из-за рубежа. |
| Training and assistance in creating websites are also provided through the project. | В рамках данного проекта обеспечивается также подготовка и содействие в создании страниц в сети Интернет. |
| Multilateral and regional financial institutions could provide further assistance for these purposes. | Многосторонние и региональные финансовые учреждения могли бы оказывать дальнейшее содействие в этих целях. 45 квинквиес. |
| UNDP also provides assistance to the Mekong River initiative. | Кроме того, ПРООН оказывает содействие в осуществлении инициативы по реке Меконг. |
| Tremendous assistance is therefore needed to facilitate their access to redress. | Поэтому необходимо очень большое содействие, чтобы облегчить им доступ к получению возмещения в суде. |
| Settlement services provide initial orientation, employment preparation and placement, assistance with qualifications recognition and wellness supports. | Услуги по расселению включают первоначальный инструктаж, подготовку к трудоустройству и размещение на рынке труда, содействие в признании действительности квалификации и медицинскую помощь. |
| In Romania, UNFPA provided financial assistance to the Gender and Generations Survey. | В Румынии ЮНФПА оказал финансовое содействие в проведении обследования положения мужчин и женщин и различных поколений. |
| Where appropriate, the relevant authorities should give the public additional assistance and explanations. | В случаях, когда это уместно, соответствующим органам власти следует оказывать общественности дополнительное содействие и давать дополнительные разъяснения. |
| International assistance and capacity-building are areas requiring urgent attention. | Области, на которых необходимо безотлагательно сосредоточить внимание - это международное содействие и укрепление потенциала. |
| Moreover, international support and assistance to post-conflict countries are better systemized and integrated. | Кроме того, международная поддержка и содействие, оказываемые странам, пережившим конфликт, обрели более систематизированный и комплексный характер. |
| I wondered if I might be able to offer some assistance. | И я подумал, что возможно, могла бы оказать тебе некоторое содействие. |
| The assistance provided by the Peacebuilding Support Office could include both facilitation and technical support. | Помощь, которую будет оказывать Управление по поддержке миростроительства, могла бы включать как содействие, так и техническую поддержку. |
| The attempt, participation, assistance or financing of above are criminal offences. | Попытка осуществлять вышеназванные действия, участвовать в них, оказывать им содействие или финансировать их являются уголовно наказуемыми преступлениями. |