The international community should remain focused on the situation and provide real assistance. |
Международное сообщество должно и впредь уделять внимание этой ситуации и оказывать реальное содействие ее урегулированию. |
In view of the importance of such strategies, international assistance should be provided for their implementation in developing countries. |
С учетом важности таких стратегий международное сообщество должно оказывать содействие развивающимся странам в их осуществлении. |
Parliaments in donor countries should help to secure the much needed funds for emergency assistance and return programmes. |
Парламенты стран-доноров должны оказать содействие в выделении необходимых средств на осуществление программ оказания чрезвычайной помощи и репатриации. |
UNV volunteers provide immediate relief to over-stretched capacities of public institutions at national and local levels as well as longer-term capacity building assistance. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций предоставляют экстренную помощь работающим на пределе своих возможностей государственным учреждениям национального и местного уровней, а также оказывают содействие более долгосрочным мерам по укреплению потенциала. |
The committee shall submit recommendations for measures to facilitate the transition from social assistance to self-support through employment. |
Комитет должен представить рекомендации относительно мер, направленных на содействие переходу от социальной помощи к самообеспечению на основе занятости. |
The mission calls on the international community, including international and regional organizations, to provide AMIS with every possible assistance. |
Миссия призывает международное сообщество, в том числе международные и региональные организации, оказать максимально возможное содействие МАСС. |
International assistance and cooperation is an important element of the right to health. |
Одним из важных элементов права на здоровье является международное содействие и сотрудничество. |
The Danish Embassy in Uganda is also providing similar assistance to Danish investors. |
Аналогичное содействие датским инвесторам оказывает и датское посольство в Уганде. |
UNCTAD's assistance to the Russian Federation in its accession to the WTO was extremely effective, providing it with practical benefits. |
Содействие ЮНКТАД процессу присоединения Российской Федерации к ВТО весьма эффективно и имеет практическую отдачу. |
Such assistance can help developing countries to build the supply capacity they need to take advantage of improvements in market access opportunities. |
Такое содействие способно помочь развивающимся странам в формировании производственно-сбытовой базы, необходимой им для того, чтобы воспользоваться улучшением возможностей для доступа на рынки. |
The development and trading partners of LDCs should provide technical and financial assistance to help them meet standards-related requirements of consumers and industries. |
Партнерам НРС по развитию и торговле следует предоставить НРС техническое и финансовое содействие, чтобы помочь им в выполнении связанных со стандартами требований, предъявляемых потребителями и промышленностью. |
However, the Inspectors heard mixed experiences of whether the supervisors receive sufficient guidance or assistance in their work. |
Вместе с тем до сведения Инспекторов были доведены разные мнения о том, насколько полные установочные указания или содействие эти наставники получают в их работе. |
It therefore renews its call for assistance to all Member States. |
Поэтому она вновь призывает все государства-члены оказывать ей содействие. |
UNESCO has provided assistance to the Ministry of Education in mobilizing $37.7 million under the fast track initiative by December 2008. |
ЮНЕСКО оказала содействие министерству здравоохранения в мобилизации 37,7 млн. долл. США в рамках инициативы оперативной деятельности к декабрю 2008 года. |
They should provide impartial financial assistance for the implementation of the integrated programmes. |
Они должны предоставлять беспристрастное финансовое содействие для осуществления комплексных программ. |
The Government has also recently revived the idea of a law on NGOs and has asked the World Bank for assistance in redrafting it. |
Недавно правительство вновь вернулось к идее принятия закона о НПО и обратилось к Всемирному банку оказать содействие в его разработке. |
The secretariat, headed by the Executive Secretary, services and provides assistance to the Governing Council and the Panels of Commissioners. |
Секретариат, возглавляемый Исполнительным секретарем, осуществляет обслуживание Совета управляющих и групп уполномоченных и оказывает им содействие. |
The Argentine Government values and welcomes the Committee's cooperation in forwarding this request for assistance. |
Аргентинское правительство признательно Комитету за содействие в передаче упомянутой просьбы об оказании помощи. |
The implementation of the IAEA safeguards and facilitation and assistance to promote utilization of nuclear energy must not be overshadowed by politicized issues. |
Осуществление гарантий МАГАТЭ и содействие и помощь с целью поощрять использование ядерной энергии не должны затушевываться политизированными проблемами. |
The assistance offered by the World Bank and France would help in the short term. |
Помощь, предложенная Всемирным банком и Францией, окажет стране содействие в удовлетворении краткосрочных потребностей. |
UNODC was also addressing funding gaps: it had helped negotiate the financial assistance provided by South Africa. |
ЮНОДК также пытается ликвидировать пробелы в финансировании, в частности оказав содействие в обсуждении вопроса о порядке оказания финансовой помощи Южной Африкой. |
MINURCAT has assisted the humanitarian community in providing logistical air support for the provision of life-saving assistance. |
МИНУРКАТ оказывала содействие гуманитарным организациям в виде предоставления средств воздушного транспорта для переброски остро необходимой помощи. |
UNEP, he pledged, would give the Conference its full assistance. |
Он пообещал Конференции всяческое содействие и помощь со стороны ЮНЕП. |
UNEP assistance included support towards the implementation of its work programme for the biennium 2007 - 2008. |
Помощь ЮНЕП включала в себя содействие осуществлению ее программы работы на двухгодичный период 2007-2008 годов. |
UNFICYP continued to support inter-communal initiatives across the island and to provide humanitarian assistance to communities living on the opposite side. |
ВСООНК продолжали оказывать содействие межобщинным инициативам по всему острову и предоставлять гуманитарную помощь общинам, живущим по ту и другую сторону. |