Pursuant to the decisions taken by the United Nations General Assembly at its fifty-second session, the Government of Japan has given assistance to medical institutions in the city of Semipalatinsk, providing a grant under a project entitled "Improvement of medical services in the Semipalatinsk region". |
В рамках реализации решений 52 Ассамблеи ООН правительство Японии оказало содействие медицинским учреждениям города Семипалатинска, предоставив грант по проекту "Улучшение медицинской службы в Семипалатинском регионе". |
In addition, there is nothing to prevent prosecutors and courts from assisting foreign authorities also in other ways, on the condition that such assistance does not include coercive measures. |
Кроме того, ничто не препятствует прокурорским работникам и судьям оказывать зарубежным коллегам содействие иными средствами при условии, что такое содействие не включает в себя элементы принуждения. |
If it were, such assistance, control or coercion could not simply consist in participation in the decision-making process of the organization according to the rules of the organization. |
Если оно таковым является, то подобного рода содействие, контроль или принуждение просто не могут заключаться в участии в процессе принятия решений в этой организации согласно ее правилам. |
Initiatives to promote South-South cooperation related to the prevention of and recovery from natural disasters have also been promoted, such as facilitation of assistance from other developing countries for the rehabilitation projects undertaken in the wake of the tsunami disaster in December 2004. |
Оказывалось также содействие в реализации инициатив по расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, связанных с предупреждением стихийных бедствий и восстановлением после них, как, например, содействие оказанию помощи развивающимся странам другими такими же странами в реализации проектов по восстановлению непосредственно после цунами в декабре 2004 года. |
Supporting the integration of gender equality and women's empowerment concerns in intergovernmental bodies for development, humanitarian assistance, environment, human rights, peacekeeping and peacebuilding. |
содействие обеспечению учета вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в контексте деятельности межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи, окружающей среды, прав человека, поддержания мира и миростроительства; |
In addition to assistance provided through international aid and development organizations, his Government had made development, including the special needs of the least developed countries, one of the pillars of its national security strategy and foreign policy. |
В дополнение к помощи, предоставляемой по каналам международных организаций помощи и содействия развитию, правительство Соединенных Штатов сделало содействие развитию, в том числе удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран, одной из главных составляющих своей стратегии национальной безопасности и внешней политики. |
In the performance of these tasks, and also to ensure that the UNHCR office was able to operate fully and efficiently, the Uzbek Government, acting in the spirit of friendly cooperation, gave the UNHCR office in Tashkent every assistance. |
В выполнении этих задач, а также для полного и эффективного осуществления Управлением функций правительство Республики Узбекистан в духе дружественного сотрудничества оказывало Представительству УВКБ в городе Ташкенте всемерное содействие и помощь. |
Those achievements include the ongoing reform, the promotion of multilateralism, the prevention of armed conflict, peacekeeping and humanitarian assistance operations, the fight against HIV/AIDS and action on other fronts, in particular in combating poverty and terrorism. |
Эти достижения включают в себя текущую реформу, содействие многостороннему подходу, предотвращение вооруженных конфликтов, миротворческие операции и операции по оказанию гуманитарной помощи, борьбу против ВИЧ/СПИДа и действия на других направлениях, в частности в сфере борьбы с нищетой и терроризмом. |
He has called on all States to increase development assistance on the understanding that poverty in itself is a cause of instability and conflict and that no better contribution can be made to international peace than the promotion of growth and sustainable development for all States. |
Он призвал все государства увеличить объем помощи на цели развития, исходя из понимания, что сама по себе нищета является причиной нестабильности и конфликтов и что содействие росту и устойчивому развитию всех государств есть наилучший вклад в укрепление международного мира. |
Members of the Council commended the work of the Tripartite Commission to facilitate the voluntary repatriation of refugees, called on the international community to support the process in the framework of the Arusha Agreement and urged the donor community to increase assistance to Burundi. |
Члены Совета высоко оценили работу Трехсторонней комиссии, направленную на содействие добровольной репатриации беженцев, призвали международное сообщество поддержать процесс в рамках Арушского соглашения и настоятельно призвали доноров расширить помощь Бурунди. |
In a case where there are no elements on which to base reciprocity, or where there are few or contradictory precedents, Mexico follows the principle of good faith and offers the requested cooperation and assistance. |
В тех случаях, когда нет элементов, которые позволили бы установить наличие взаимности или имеются редкие или противоречивые прецеденты, Мексика руководствуется нормой доброй воли и оказывает запрашиваемое содействие и помощь. |
The Secretary - General emphasizes the need for all parties involved in the conflict in Liberia to ensure the protection of the civilians and to facilitate the delivery of humanitarian assistance as well as to guarantee the safety of humanitarian workers. |
Генеральный секретарь подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны, причастные к конфликту в Либерии, обеспечивали защиту гражданского населения и оказывали содействие в обеспечении гуманитарной помощи, а также гарантировали безопасность сотрудников гуманитарных организаций. |
The Commission is grateful for the assistance and support it received from the OHCHR and appreciates the cooperation it received from other United Nations agencies and representatives, intergovernmental organizations and NGOs throughout the course of its mandate. |
Комиссия благодарна за помощь и поддержку, полученные ею от УВКПЧ, и выражает признательность за содействие со стороны учреждений и представителей Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и НПО в ходе выполнения ею своего мандата. |
The Jordanian Government was particularly grateful to all States, non-governmental organizations and international organizations that had assisted in the mine-clearing process, through the provision of financial assistance, training for mine clearance specialists and the provision of equipment to remove unexploded ordnance. |
Иорданское правительство особенно признательно всем государствам, неправительственным организациям и международным организациям, которые оказывают содействие в процессе расчистки мин за счет предоставления финансовой помощи, подготовки специалистов по разминированию и поставки оборудования для удаления невзорвавшихся боеприпасов. |
In that connection, his delegation commended the efforts of New Zealand in facilitating the referendum held in Tokelau at the beginning of 2006 and acknowledged the assistance and support offered by France to the people of New Caledonia. |
В связи с этим делегация Фиджи дает высокую оценку усилиям Новой Зеландии, оказавшей содействие в организации референдума, состоявшегося в Токелау в начале 2006 года, и выражает признательность Франции за помощь и поддержку, предоставленную народу Новой Каледонии. |
It invites them, in concert with the Secretary-General, to mobilize the resources and capabilities necessary to advance the Programme and to assist those States requiring assistance in the process of national implementation. |
В нем также содержится предложение совместно с Генеральным секретарем мобилизовать ресурсы и возможности, необходимые для выполнения Программы и для помощи тем государствам, которым требуется содействие в процессе ее выполнения на национальном уровне. |
Russia, for its part, will continue to provide every possible assistance to the establishment of Bosnia and Herzegovina as a single, multi-ethnic State consisting of two equal and full-fledged entities, the Republika Srpska and the Bosnian Federation. |
Со своей стороны Россия намерена продолжать оказывать всемерное содействие становлению Боснии и Герцеговины как единого многоэтнического государства, состоящего из двух равноправных и полноценных образований - Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины. |
In view of the exceptional importance of the socio-economic rehabilitation of Afghanistan, Uzbekistan is rendering assistance to the Afghan people in the reconstruction of damaged roads and the construction of new ones, as well as supplying electricity to the northern provinces of Afghanistan. |
Учитывая исключительную важность социально-экономической реабилитации Афганистана, Узбекистан оказывает содействие афганскому народу по восстановлению разрушенных и строительству новых дорог, осуществляет поставку электроэнергии в северные районы Афганистана. |
For this reason it is essential to bolster the support and assistance mechanisms for developing countries and to offer them fresh and innovative tools that will make it possible for them to achieve the goal of economic and social well-being for their peoples. |
По этой причине необходимо усилить поддержку и содействие механизмам оказания помощи развивающимся странам и предложить им новые, новаторские механизмы, позволяющие им достичь цель обеспечения социально-экономического благосостояния их народов. |
Along with the WTO Secretariat and other WTO Members, we have provided guidance and assistance to a variety of countries for this purpose in the past, and we stand ready to do so in the future. |
Наряду с секретариатом ВТО и другими членами ВТО мы уже в прошлом оказывали помощь и содействие ряду стран в данной области и готовы продолжать усилия в этом направлении. |
The main purpose of founding of these centers is the formation of the positive image of St. Petersburg in foreign countries, assistance in the intensification of international and external economic relations of the city with the government bodies and organizations in foreign countries. |
Основная цель создания центров - формирование положительного имиджа Санкт-Петербурга в иностранных государствах, содействие активизации международных и внешнеэкономических связей города с органами власти и организациями других стран. |
They may be direct (contributions to cover costs, in capital or towards interest payments) or in other forms of support (purchase of hired instruments, fellowships, assistance and consultancy services). |
Они могут стимулироваться напрямую (взнос на покрытие стоимости, взнос в уставной капитал или целенаправленные платежи) или в других формах поддержки (покупка рабочих инструментов, товарищество, содействие и консультации). |
The following services are also available: information and computers, legal, fiscal and accounting consultancy, engineering and plant technology, occupational health and safety, marketing and promotion, information and assistance on EU programmes. |
Также доступны следующие услуги: информация и компьютеры, юридические, финансовые и бухгалтерские консультации, инженерные и заводские технологии, профессиональная забота о здоровье и безопасность, маркетинг и реклама, информация и содействие в программах Европейского союза. |
The Maritime Task Force will maintain its support for the Lebanese navy in order to prevent the unauthorized entry of arms or related materiel into Lebanon by sea, while continuing technical training and other assistance to the navy. |
Оперативное морское соединение будет и далее оказывать военно-морским силами Ливана поддержку на море в целях недопущения несанкционированного ввоза морем в эту страну оружия и связанных с ним материальных средств, продолжая одновременно обеспечивать военно-морским силам техническую подготовку и иное содействие. |
'The Bearer of this shall receive full and immediate assistance from all Sultan's subjects irrespective of rank...' |
"Всякий подданный, всякого звания обязан оказывать подателю сего полное содействие..." |