As in the past, we extend our full support and assistance to the people and Government of Afghanistan in their efforts to achieve security, stability and comprehensive and sustainable development. |
Как и в прошлом, мы оказываем всестороннее содействие и помощь народу и правительству Афганистана в их усилиях по обеспечению безопасности, стабильности и всеобъемлющего и устойчивого развития. |
The legislative assistance activities focus on helping States to identify and meet their needs in new legislation or to effect amendments to existing legislation, designed to bring them into basic compliance with the Organized Crime Convention and the Protocols, as appropriate. |
Помощь в области законодательства состоит в том, чтобы оказать государствам содействие в выявлении и удовлетворении их потребностей в новом законодательстве или во внесении, при необходимости, поправок в действующие законы для обеспечения их соответствия Конвенции против организованной преступности и Протоколам. |
ISAF is striving to increase its assistance to judicial reform by encouraging its Provincial Reconstruction Teams to collect and assess data related to judicial shortfalls in order to assist the Government of Afghanistan and lead nation in the allocation of resources and development of infrastructure. |
МССБ предпринимают усилия по расширению масштабов своей помощи в деле проведения судебной реформы, поощряя свои провинциальные группы по восстановлению к сбору и оценке данных о недостатках в работе судебной системы, с тем чтобы оказать содействие правительству Афганистана и ведущей стране в областях распределения ресурсов и укрепления инфраструктуры. |
The letter contains the details of immediate United Nations assistance to AMIS, for which the full cooperation of the Government of the Sudan will be essential. |
В письме содержится подробная информация о немедленной помощи МАСС со стороны Организации Объединенных Наций, для предоставления которой существенное значение будет иметь всестороннее содействие со стороны правительства Судана. |
The United Nations system continued to promote the conclusion of the Model Customs Facilitation Agreement between the United Nations and recipient countries of, or transit countries for disaster relief assistance. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать содействие в доработке типового соглашения об упрощении таможенных процедур, регулирующего отношения между Организацией Объединенных Наций и странами-получателями помощи по ликвидации последствий стихийных бедствий либо странами ее транзита. |
Attempts to carry on as if nothing had happened and to ignore the fully sovereign existence of independent South Ossetia and Abkhazia eventually lead to the closure in these countries and Georgia of the international presences that had generally provided useful assistance to the peoples of the region. |
Попытки действовать так, как будто ничего не случилось, игнорировать полностью самостоятельное существование независимых Южной Осетии и Абхазии в итоге привели к закрытию в этих странах и Грузии международных присутствий, оказывавших в целом полезное содействие народам региона. |
The members of the delegation wish to express their appreciation to the Government of Guinea-Bissau and the United Nations team on the ground for their support and assistance during the visit. |
Члены делегации хотели бы выразить признательность правительству Гвинеи-Бисау и группе сотрудников Организации Объединенных Наций в этой стране за поддержку и содействие, оказанные ими в ходе визита. |
We annex hereto a copy of the Doha Agreement and trust that you will support it and urge all the relevant Lebanese, regional and international parties to provide every support and assistance thereto. |
Прилагаем к этому письму копию Дохинского соглашения и рассчитываем на то, что Вы поддержите это соглашение и обратитесь ко всем соответствующим ливанским, региональным и международным сторонам с настоятельным призывом оказать этому соглашению всяческую поддержку и содействие. |
I wish to express my appreciation to all United Nations offices on the ground, which continue to deliver vital assistance, within the framework and scope of their respective mandates, to support the Central African authorities in their efforts to improve the complex situation in the country. |
Я хотел бы выразить мою признательность всем отделениям Организации Объединенных Наций на местах, которые продолжают оказывать жизненно важное содействие в соответствии с рамками и сферой их соответствующих мандатов, по оказанию поддержки властям Центральноафриканской Республики в их усилиях по улучшению сложной ситуации в стране. |
UNEP is providing institutional strengthening assistance to Dominica under the auspices of the Multilateral Fund and implementing in cooperation with UNDP a CFC terminal phase-out management plan, which was approved at the forty-eighth meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund, in April 2006. |
ЮНЕП под эгидой Многостороннего фонда оказывает Доминике содействие в укреплении организационной структуры и в сотрудничестве с ПРООН осуществляет план организации деятельности по окончательной ликвидации, который был утвержден на сорок восьмом совещании Исполнительного комитета Многостороннего фонда в апреле 2006 года. |
As the consolidated list belongs to the broader membership of the United Nations, the Committee relies greatly on the input and assistance of all States in achieving the objective of maintaining a list of the highest quality possible. |
Поскольку сводный перечень принадлежит более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций, Комитет в значительной мере полагается на вклад и содействие всех государств в деле достижения цели обеспечения по возможности самого высокого качества перечня. |
In respect of the situation in Darfur, his Government had fulfilled all of its obligations under Security Council resolution 1769 (2007) establishing the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and had given UNAMID all possible technical, logistical and administrative assistance. |
Что касается ситуации в Дарфуре, то правительство Судана выполняет все свои обязательства, предусмотренные в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности, касающейся учреждения Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), и оказывает ЮНАМИД все необходимое техническое, материальное и административное содействие. |
The international criminal law cases imposing liability on individuals for their role in abuse by companies during the Second World War imputed knowledge to individuals by looking to information readily available to the company representative about the perpetrator at the time the company provided the assistance. |
В делах по международному уголовному праву по обвинению физических лиц за их роль в правонарушениях, совершавшихся компаниями во время второй мировой войны, осведомленность физических лиц доказывалась на основании анализа уже имеющейся у представителя компании информации об исполнителе преступления в тот момент, когда компания оказывала содействие. |
It welcomed the renewal of the mandate of the Office of OHCHR in Guatemala and asked whether it was planned to expand and diversify assistance received in the framework of the OHCHR Office. |
Оратор приветствовал возобновление мандата отделения УВКПЧ в Гватемале и спросил, планируется ли расширить и диверсифицировать содействие, получаемое страной по линии отделения УВКПЧ. |
The incumbent would also assist in the preparation of background materials, provide research assistance and compile basic information and technical data on specific topics and issues related to the implementation of the mandate. |
Он будет также оказывать содействие в подготовке справочных материалов, оказывать помощь в проведении исследований и сборе основной информации и технических данных по конкретным вопросам и вопросам, связанным с осуществлением мандата. |
China will continue to actively fulfil its international obligations, help other developing countries combat HIV/AIDS by providing assistance and technological support and continue to take an active part in transnational and transregional cooperation to combat HIV/AIDS. |
Китай будет и впредь активно выполнять свои международные обязательства, помогать другим развивающимся странам бороться с ВИЧ/СПИДом, оказывая им содействие и технологическую поддержку, а также принимать активное участие в международном и межрегиональном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
As one of the co-chairs of the Task Force, UNODC has helped to advance the work of the working group on integrated assistance for countering terrorism by setting up an automated information system and the working group on tackling the financing of terrorism. |
В качестве одного из сопредседателей этой Целевой группы ЮНОДК оказало содействие в улучшении работы рабочей группы по оказанию комплексной помощи в деле противодействия терроризму, создав автоматизированную информационную систему и рабочую группу по решению проблемы финансирования терроризма. |
The Office continued to build partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations, and supported the development of a comprehensive and multisectoral crime prevention strategy to facilitate cooperation among States in the Caribbean region by providing assistance to the Caribbean Community. |
Управление продолжало налаживать партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями и оказывало поддержку в разработке комплексной многосекторальной стратегии предупреждения преступности, направленной на содействие межгосударственному сотрудничеству в Карибском регионе путем оказания помощи Карибскому сообществу. |
The Council authorized the Mission to take all necessary measures to carry out its mandate, as set out in resolution 1772 (2007), which focuses on providing security for key infrastructure and contributing to the creation of security conditions for the provision of humanitarian assistance. |
Совет уполномочил Миссию принимать все необходимые меры для выполнения ее мандата, изложенного в резолюции 1772 (2007), предусматривающей охрану ключевых объектов инфраструктуры и содействие созданию условий безопасности, необходимых для доставки гуманитарной помощи. |
The support included assistance and advice on a wide range of functional and technical issues in relation to the use of the DMFAS debt management software, on which these countries depend for the recording and monitoring of their debt. |
Это содействие включало в себя оказание помощи и предоставление консультаций по широкому кругу функциональных и технических вопросов, связанных с использованием программного обеспечения ДМФАС по управлению долгом, на которое эти страны опираются в деле учета и мониторинга своего долга. |
Other priorities included assistance in the development of infrastructures and mechanisms for industrial chemicals management like those for pesticides, promoting the exchange of information among Parties, especially developing countries; encouraging synergies with other conventions and use of regional centres; and raising awareness of the Convention. |
Другие приоритеты включали: оказание содействия в разработке инфраструктуры и механизмов для регулирования промышленных веществ, как, например, пестициды; содействие обмену информацией между Сторонами, особенно развивающимися странами; поощрение синергического взаимодействия с другими конвенциями и использование региональных центров; и повышение осведомленности о Конвенции. |
The technology transfer aspect of the assistance provided to countries will include the promotion of the transfer of both hard and soft technologies, the latter comprising knowledge, management systems and tools that reduce the life-cycle impacts of products. |
Помощь, оказываемая странам в форме передачи технологии, будет включать содействие передаче как "жестких", так и "щадящих" технологий, последние из которых включают знания, системы управления и средства, которые способствуют уменьшению последствий, связанных с истечением жизненного цикла продукции. |
In terms of assistance to policy development, United Nations organizations have played a pivotal role in supporting the deliberations of the Parliamentary Select Committee on Natural Disasters and the subsequent development and adoption of the Disaster Management Act. |
Что касается помощи в разработке политики, то организации системы Организации Объединенных Наций играли ключевую роль, оказав поддержку работе Парламентского комитета по проблеме стихийных бедствий, а также содействие в последующей разработке и принятии Закона о борьбе со стихийными бедствиями. |
The Programme of Action has seven objectives and five policy priority areas - transit policy and regulatory framework, infrastructure development, trade and transport facilitation, development assistance and implementation review - against which our progress can be measured. |
В Программе действий обозначено семь целевых показателей в пяти приоритетных областях - транзитная политика и регулирующие механизмы, инфраструктурное развитие, содействие развитию торговли и транспорта, помощь в сфере развития и обзор осуществления, - и благодаря этому мы можем оценивать достигнутый нами прогресс. |
He would like to highlight in particular the excellent cooperation and assistance that was extended to him by the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation and the Ministry of Energy and Minerals. |
Он хотел бы особо отметить превосходное содействие и помощь, оказанные ему министерством иностранных дел и международного сотрудничества и министерством энергетики и минеральных ресурсов. |