| The Parties shall continue to implement these agreements rigorously and provide all necessary assistance to the work of the joint monitoring group. | Стороны будут продолжать неукоснительно исполнять эти соглашения и оказывать все необходимое содействие деятельности Совместной контрольной группы. |
| A third group of delegations proposed that the paragraph should begin with the phrase "States shall ensure that no assistance is provided". | Третья группа делегаций предложила начать этот пункт словами "государства обеспечивают, что никакое содействие не оказывается". |
| The head of the Cultural Affairs Department expressed his gratitude to UNHCR for its assistance with a library construction project. | Глава департамента по вопросам культуры выразил свою благодарность УВКБ за содействие в строительстве библиотеки. |
| The Special Rapporteur wishes to thank all those whom he met for their valuable assistance in providing him with information. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить всех лиц, представивших ему информацию, за оказанное ему ценное содействие. |
| In 2006-2009, UNIDO will continue its assistance to developing countries to enable them to meet their commitments under the Montreal Protocol. | В 2006-2009 годах ЮНИДО продолжит оказывать развивающимся странам содействие в выполнении ими своих обязательств по Монреальскому протоколу. |
| The assistance provided to parties to multilateral agreements was noted with appreciation. | Комитет с удовлетворением отметил, что участникам многосторонних соглашений оказывается содействие. |
| In Eritrea, assistance was provided to the Department of Mines in establishing a registration system for mining licences and royalties. | В Эритрее оказывалось содействие департаменту горнодобывающей промышленности в создании регистрационной системы по вопросам лицензий и роялти в этой отрасли. |
| The United Nations system has responded by providing humanitarian assistance and by helping countries to create social safety nets. | В связи с этим система Организации Объединенных Наций обеспечивает гуманитарную помощь и оказывает странам содействие в создании систем социальной защиты. |
| It has substantially contributed to strengthening human resource development and has provided advice and assistance in the management of ports. | В рамках программы вносится значительный вклад в укрепление процесса развития людских ресурсов и оказывается консультативное содействие и помощь в вопросах управления портами. |
| MICIVIH stands ready, as before, to contribute its field knowledge and its technical expertise and assistance in support of the Haitian authorities. | МГМГ, как и прежде, готова поделиться своими политическими знаниями и техническим опытом и оказать необходимое содействие гаитянским властям. |
| ITC provides assistance to enterprises and trade support institutions to help them translate trade potential into actual trade. | ЦМТ оказывает содействие предприятиям и обеспечивающим поддержку торговле учреждениям, с тем чтобы помочь им реализовать на практике имеющиеся у них потенциальные возможности в области торговли. |
| That assistance might take many forms, and should not be precluded. | Такое содействие может иметь различные формы, и не следует ему мешать. |
| The Russian FMS gives assistance with travel and the carriage of luggage. | ФМС России оказывает содействие в обеспечении проезда и провоза багажа. |
| To build the transit infrastructure, greater international support and assistance were required. | Для создания транзитной инфраструктуры требуется более широкая поддержка и содействие международного сообщества. |
| His delegation appealed to the organizations in the United Nations system and various donors for assistance in organizing the conference. | Делегация Беларуси предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций и различным донорам оказать содействие в проведении упомянутой конференции. |
| Such assistance has proven to be of great help to the Commission's work. | Опыт показал, что такое содействие имеет огромное значение для работы Комиссии. |
| In this respect, the Government and security organ of the Sudan has provided immense assistance to the Gama'a Al-Islamiya. | В этой связи правительство и органы безопасности Судана оказали огромное содействие "Аль-Джамаа Аль-Исламия". |
| If this is unsuccessful, many treaties provide for further arrangements which may involve the assistance of third parties. | На тот случай, если это не приносит успеха, многие договоры предусматривают дальнейшие процедуры, которые могут включать содействие третьих сторон. |
| A key factor in relief efforts has been the assistance provided by international humanitarian organizations. | Одним из ключевых факторов в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи было содействие со стороны международных гуманитарных организаций. |
| The emphasis in terms of incentives for disarmament and demobilization will be on these bridging projects and the provision of reintegration assistance. | Что касается средств стимулирования процесса разоружения и демобилизации, то основной упор будет делаться на эти переходные проекты и содействие реинтеграции. |
| They assured my Special Envoy that they would welcome United Nations assistance in improving relations with the others. | Они заверили моего Специального представителя в том, что они приветствовали бы содействие Организации Объединенных Наций в деле улучшения отношений с другими странами. |
| UNFPA, through its reproductive health and family planning programmes is providing assistance for HIV/AIDS prevention activities in 124 countries. | ЮНФПА через свои программы в области репродуктивного здоровья и планирования семьи оказывает содействие деятельности по профилактике ВИЧ/СПИДа в 124 странах. |
| In conclusion, the Chairman thanked the Chairmen of the informal consultations for their assistance and thanked all delegates for their constructive participation. | В завершение Председатель поблагодарил председателей неофициальных консультаций за их содействие и выразил признательность всем делегатам за их конструктивное участие. |
| I would also like to express my appreciation for the professional assistance of the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Хотелось бы также выразить благодарность сотрудникам Управления Верховного комиссара по правам человека за оказанное мне профессиональное содействие. |
| We are extremely grateful to the entire staff of the Secretariat for its assistance. | Мы весьма признательны всем сотрудникам Секретариата за их содействие. |