A few have been in existence for a while and provide free and immensely helpful assistance to fulfil the needs of the society. |
Некоторые из них существуют продолжительное время и оказывают безвозмездное и чрезвычайно полезное содействие государству в удовлетворении потребностей общества. |
For the first time, it provided not only for State support for small indigenous minorities but also for assistance in mobilizing their domestic resources. |
Впервые данной Концепцией предусмотрена не только необходимая государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов развития. |
To receive assistance for transit and for transport of luggage to their place of temporary residence |
содействие в обеспечении проезда и провоза багажа к месту пребывания; |
It also reiterated its request for assistance in the form of legal expertise to redefine the foundations of the 1987 draft Kanaky Constitution. |
Фронт также вновь обращается со просьбой оказать содействие в форме юридической помощи с целью уточнения основополагающих положений проекта канакской конституции 1987 года. |
In instances when assistance is required to develop implementing measures, States will make their needs known to States Parties, the ICRC or other relevant actors. |
В случаях, когда требуется содействие для разработки мер по осуществлению, государства будут доводить свои потребности до сведения государств-участников, МККК или других соответствующих субъектов. |
The requirement that the act would be wrongful if committed by the State or international organization providing the aid or assistance should be removed. |
Следует исключить требование, согласно которому деяние будет противоправным, если оно совершается государством или международной организацией, оказывающими помощь или содействие. |
Nothing in the Model Law limits the power of a court or other competent authority to provide additional assistance to a foreign representative under other laws of the enacting State. |
Ничто в Типовом законе не ограничивает полномочий суда или другого компетентного органа оказывать дополнительное содействие иностранному представителю на основании других законодательных актов принимающего государства. |
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. |
Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре. |
In addition, the availability of technical knowledge, capacity-building and financial assistance may affect the ability of some parties to contribute effectively to the promotion of environmentally sound storage of mercury. |
Кроме того, наличие технических знаний, создание потенциала и финансовое содействие могут повлиять на возможности некоторых Сторон действенным образом способствовать экологически безопасному хранению ртути. |
Provision of information and assistance related to monitoring performance. |
ё) предоставление информации и содействие в мониторинге показателей деятельности. |
The Court fulfils its legal duties when requested to do so, by providing assistance and guidance which may help in preventing an aggravation of a conflict. |
Суд выполняет свои судебные функции, получая такие просьбы, предоставляя содействие и указания, которые способны помочь предотвратить усиление конфликта. |
The mobilization of sufficient financial resources and the necessary assistance from the United Nations and the international community are indispensable to effectively implement the recommendations. |
Для эффективного выполнения этих рекомендаций непременно и обязательно надо мобилизовать достаточные финансовые средства и необходимое содействие со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
United Nations assistance aims to gradually restore confidence in the rule of law, especially among displaced and vulnerable groups, often most affected by conflict. |
Оказываемое Организацией Объединенных Наций содействие имеет целью постепенное восстановление веры в верховенство права, особенно среди перемещенных лиц и уязвимых групп населения, которые часто больше всего страдают в результате конфликтов. |
A. Rule of law assistance in fragile and post-conflict settings |
А. Содействие обеспечению верховенства права в условиях нестабильности и после конфликтов |
At the international level, annual meetings of the Steering Committee continuously provide for efficient coordination of activities, experience sharing and assistance to the implementation and review of progress achieved. |
На международном уровне благодаря ежегодным совещаниям Руководящего комитета постоянно обеспечиваются эффективная координация деятельности, обмен опытом и содействие процессу осуществления, а также проведение обзора достигнутого прогресса. |
The representative of Ukraine referred to a possible pilot project for implementing a Single Window project in Odessa, and requested the secretariat's assistance in this. |
Представитель Украины упомянул возможность реализации экспериментального проекта "одного окна" в Одессе и попросил секретариат оказать в этом содействие. |
Under its Basic Space Technology Initiative, the Office for Outer Space Affairs was providing advice on the relevant legal and regulatory issues and assistance to ensure compliance. |
В рамках своей Инициативы по базовой космической технике Управление по вопросам космического пространства предоставляет консультации в отношении соответствующих нормативно-правовых вопросов и оказывает содействие в соблюдении норм. |
The Subcommittee would like to express its gratitude to the Paraguayan authorities for their assistance prior to and during the visit. |
ППП желает выразить свою признательность властям Парагвая за помощь на этапе, предшествующем посещению страны, и за содействие в проведении самого посещения. |
He appealed to the specialized international institutions for assistance in remedying a major shortcoming: the lack of a database for collecting systematic data on cases of violence against children. |
Оратор обратился к специализированным международным учреждением с просьбой оказать содействие в преодолении основного недостатка - отсутствия базы данных для сбора систематической информации о случаях насилия в отношении детей. |
Guyana reported on extensive bilateral cooperation with Cuba on ophthalmological care, which allowed for immediate assistance while helping the country to develop capacity and sustainability over a specified time. |
Гайана сообщила об активном двустороннем сотрудничестве с Кубой в вопросе офтальмологического ухода, позволяющего получать непосредственную помощь и в то же время оказывать содействие стране в создании потенциала и обеспечении устойчивости в течение определенного периода времени. |
He adds that the court also ignored the extenuating circumstance under section 40 of the Criminal Code such as his confession and assistance to the investigation. |
Он также отмечает, что суд проигнорировал смягчающие обстоятельства в соответствии со статьей 40 Уголовного кодекса, такие как его признание и содействие следствию. |
It was stressed that the ability of developing countries to attain those targets required continued assistance at the international, regional, national and local levels. |
Было подчеркнуто, что для обеспечения способности развивающихся стран достичь этих целей нужно дальнейшее содействие на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Our Organization should render every assistance to the new Member in its efforts to establish its structures and to serve the well-being of its people. |
Наша Организация должна оказывать всяческое содействие этому новому члену, прилагающему усилия по созданию собственных государственных структур и по обеспечению благосостояния своего народа. |
The agriculture, food security and rural development cluster provides assistance to NEPAD and the African Union Commission through the support it extends to the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme. |
Тематический блок «Сельское хозяйство, продовольственная безопасность и развитие сельской местности» оказывает содействие НЕПАД и Комиссии Африканского союза посредством своей поддержки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
Free assistance from the national employment service in choosing suitable employment and finding a job |
бесплатное содействие в подборе подходящей работы и трудоустройстве со стороны государственной службы занятости |