The functions of a consultant are results-oriented and normally involve... writing reports on the matters within their area of expertise on which their advice or assistance is sought... |
Функции консультанта определяются предполагаемыми результатами и обычно включают в себя [...] подготовку письменных докладов по вопросам, входящим в их сферу компетенции, в отношении которых требуются их совет или содействие. |
To date, the UNEP shelf programme had been actively engaged with over 60 countries, providing assistance to build technical capacity related to the delineation process. |
К настоящему моменту шельфовая программа ЮНЕП активно осуществляется более чем в 60 странах, обеспечивая содействие в наращивании технического потенциала в связи с процессом делимитации. |
The Government of Cuba requested the assistance of the United Nations to respond to public health emergencies and disasters caused by multiple hurricanes that affected the country at the end 2008. |
Правительство Кубы обращалось в Организацию Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в связи с чрезвычайным положением в медицинском секторе и с ликвидацией последствий стихийных бедствий, вызванных несколькими ураганами, которые обрушились на страну в конце 2008 года. |
Kenya believes this support and assistance helps ease congestion in the Tribunal's detention facilities, and is critical to the proper discharge of its functions. |
Кения считает, что такие поддержка и содействие не только помогают несколько облегчить положение дел в плане переполненности отведенных Трибуналу мест содержания под стражей, но и крайне необходимы для надлежащего выполнения им своих функций. |
Mr. Elangovan (India) observed that enhanced and targeted assistance was needed from the developed world to help least developed countries, particularly in implementing much-needed counter-cyclical measures. |
Г-н Элангован (Индия) отмечает, что развитые страны должны оказать наименее развитым странам более активное и целенаправленное содействие в осуществлении, в частности, крайне необходимых антициклических мер. |
China has been actively undertaking international exchange and cooperation in the field of disability, and has provided various forms of aid and assistance to a number of developing countries. |
Китай активно участвует в международном обмене и сотрудничестве по проблеме инвалидности и предоставляет различного рода помощь и содействие ряду развивающихся стран. |
Afghanistan: Care and maintenance of refugees and asylum seekers, assistance to IDPs, capacity building for Extremely Vulnerable Individuals (EVI) (2005). |
Афганистан: помощь и поддержка, оказываемые беженцам и ищущим убежища, содействие лицам, перемещенным внутри страны, создание потенциала для особо уязвимых лиц (2005 год). |
Through its regional and national offices, it promotes e-governance, e-democracy and provides assistance in the design and implementation of national ICT for development strategies. |
Через свои региональные и национальные отделения ПРООН пропагандирует электронное государственное управление, электронную демократию и оказывает содействие в разработке и осуществлении национальных стратегий использования ИКТ в интересах развития. |
This Act also places a legislative duty on telecommunication network operators and service providers to provide reasonable assistance to surveillance agencies in exercising their powers. |
Этот закон также предписывает операторам телекоммуникационных сетей и обслуживающим компаниям оказывать разумное содействие следственным органам в выполнении возложенных на них функций. |
May I also take this opportunity to thank you personally for the support and assistance you have given to me since I took up this position in May 2002. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поблагодарить Вас лично за оказанную мне поддержку и содействие после того, как я начал работать на этой должности в мае 2002 года. |
If there were such link, one of the above-mentioned sanctions, i.e. for complicity, assistance or preparation would be applied. |
Если такая связь имеется, будет применена одна из вышеуказанных санкций, т. е. за соучастие, содействие или подготовку. |
They reportedly offered to provide her and her children with assistance and asked whether she was receiving any help from non-governmental organizations. |
Они предложили оказать ей и ее детям содействие и спросили, не получает ли она какую-либо помощь со стороны НПО. |
The Special Rapporteur wishes to thank all governmental, non-governmental, intergovernmental and other entities for their assistance in providing some of the information used in this report. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить все правительственные, неправительственные, межправительственные и другие образования за их содействие в предоставлении ряда материалов, использованных в настоящем докладе. |
Requests the Secretariat to continue to provide advice and assistance on national legislation to Parties upon request. |
просит секретариат продолжать оказывать консультативные услуги и содействие по просьбе Сторон в области разработки национального законодательства. |
He thanked UNDP and the United Nations for their cooperation, and noted the assistance of the United States in providing data. |
Он выразил признательность ПРООН и Организации Объединенных Наций за оказанное ими содействие и отметил помощь Соединенных Штатов, предоставивших данные. |
Following the 2001 conflict in The former Yugoslav Republic of Macedonia, there have been assistance and donations from several international organizations and foreign governments for the reconstruction of damaged dwellings. |
После конфликта 2001 года в бывшей югославской Республике Македонии ряд международных организаций и правительств иностранных государств оказали содействие и предоставили безвозмездную помощь в целях восстановления разрушенных зданий. |
Areas in which countries request assistance in overcoming problems and obstacles involved in implementing or acceding to the Convention |
Области, в которых странам требуется содействие для преодоления проблем и препятствий, связанных с осуществлением Конвенции или присоединением к ней |
Participation in the Convention's activities - financial assistance |
Участие в мероприятиях Конвенции - финансовое содействие |
UNCTAD also provided assistance to the Secretariat of the East African Community in drafting regional e-commerce legislation; a regional cyberlaw task force was consequently formed in 2007. |
ЮНКТАД оказала также содействие секретариату Восточноафриканского сообщества в разработке регионального законодательства об электронной торговле; и в результате этого в 2007 году была создана региональная целевая группа по компьютерному праву. |
There are also a growing number of private stand-alone incubators as well as virtual incubators that offer business and technology assistance to clients in different locations via the internet. |
Растет также число самостоятельных частных инкубаторов и виртуальных инкубаторов, предлагающих деловое и технологическое содействие клиентам в разных точках через Интернет. |
The GEF has provided assistance at the request of the Conference of the Parties to CBD, UNFCCC, UNCCD and the Stockholm Convention. |
По просьбе конференций сторон ГЭФ предоставил содействие КБР, РКИКООН, КБОООН и Стокгольмской конвенции. |
The Japanese Government had also been providing assistance with some of Burundi's most daunting challenges, particularly in the area of helping refugees and internally displaced persons. |
Правительство Японии также оказывало содействие в решении наиболее обескураживающих задач, особенно в деле оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
In Ethiopia, the Fund provided assistance to promote the inclusion of persons with intellectual disabilities and their families by using the Convention as an instrument for building inclusive policies and practices. |
В Эфиопии Фонд оказал содействие обеспечению инклюзивности лиц с умственными недостатками и их семей с использованием Конвенции в качестве инструмента для создания инклюзивных стратегий и практики. |
It was felt that significant assistance and guidance could be given via the Africa regional network meetings, which Somalia had not attended in recent months. |
Было сочтено, что значительное содействие и руководящие указания можно было бы обеспечить с помощью региональных сетевых совещаний для Африки, в которых Сомали не участвовала в последние месяцы. |
In this regard, it may be necessary to ensure technical and financial assistance for these countries to allow them to respect their obligations under the Stockholm Convention. |
В этом отношении, возможно, необходимо обеспечить техническое и финансовое содействие этим странам, с тем чтобы дать им возможность выполнять их обязательства по Стокгольмской конвенции. |