Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Following the expiration of the mandate of MIPONUH, such an office could help the Government of Haiti with the transition from the Security Council-mandated assistance of the last five years to a new model of police development in the context of the continuing consolidation of democracy. После истечения срока действия мандата ГПМООНГ такая канцелярия могла бы оказывать содействие правительству Гаити в переходе от санкционированной Советом Безопасности помощи, оказываемой на протяжении последних пяти лет, к новой модели развития полицейских сил в контексте дальнейшего укрепления демократии.
Improved understanding of the issues in these interconnected areas needs to be translated into effective assistance at the national level to formulate and implement policies to attract and benefit from international investment, strengthen technological capacities and foster enterprise development. Углубленное понимание вопросов в этих взаимосвязанных областях должно воплощаться в эффективной помощи, оказываемой на национальном уровне в разработке и осуществлении политики, направленной на привлечение и использование иностранных инвестиций, укрепление технологического потенциала и содействие развитию предприятий.
Under poverty reduction, the organization spends twice as much on direct assistance to poor communities and other vulnerable groups as it does on advancing national policy change. В области сокращения нищеты Организация в два раза больше тратит средств на прямую помощь неимущим общинам и другим уязвимым группам, чем на содействие пересмотру национальной политики.
It has provided emergency assistance through the distribution of goods to satisfy the basic needs of displaced families with children who were victims of the December 1998 conflict between rival militia groups on the island of Anjouan. По линии чрезвычайной помощи ЮНИСЕФ оказывал содействие в распределении предметов первой необходимости перемещенным семьям с детьми, пострадавшим от столкновений между противоборствующими вооруженными группировками на острове Анжуан в декабре 1998 года.
In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска.
The Subcommittee noted that the deliberations under that item would be aimed at promoting cooperation with and assistance to developing countries and agreed to review the possibility of extending that item beyond the forty-seventh session. Подкомитет отметил, что дискуссия по этому пункту будет направлена на содействие расширению сотрудничества и помощи развивающимся странам, и решил рассмотреть возможность дальнейшего рассмотрения этого пункта после завершения сорок седьмой сессии.
There is therefore a need, as was emphasized at the thirty-seventh session of the Commission for Social Development, for closer international cooperation and assistance to countries' ability to provide universal access to social services. Поэтому, как было подчеркнуто на тридцать седьмой сессии Комиссии социального развития, необходимо обеспечить более тесное международное сотрудничество и оказывать странам содействие в предоставлении универсального доступа к социальным услугам.
This assistance will include income generation for refugee women, education for refugee children, and special programmes to address nutritional problems affecting children and lactating women. Эта помощь будет включать содействие в организации приносящей доход деятельности для женщин-беженцев, организацию обучения детей-беженцев, специальные программы по решению проблем питания детей и кормящих матерей.
That said, small island developing States recognize that they must step up their efforts to foster an enabling environment for external assistance. с учетом вышесказанного малые островные развивающиеся государства признают, что они должны активизировать свои усилия, направленные на содействие созданию благоприятных условий для оказания внешней помощи.
The international community could, however, take action in such areas as financial flows, technical and technological assistance, creation of a favourable global economic environment and promotion of a partnership for growth and development. Тем не менее международное сообщество может принять меры в таких сферах, как финансовые потоки, техническая и технологическая помощь, содействие созданию благоприятных международных экономических условий и укреплению партнерских связей в интересах роста и развития.
The Court would further be grateful to parties for their assistance, and wishes in this connection to offer them the following guidance: З. Суд будет также признателен сторонам за их содействие и желает в этой связи предложить им следующие ориентиры:
Where local employees are suspected of being involved in theft of mission property, the assistance of local law enforcement is requested for investigation, any subsequent prosecution, and recovery of the stolen goods. При подозрении на причастность местных сотрудников к хищению имущества миссии к местным правоохранительным органам обращаются с просьбой оказать содействие в проведении расследования, в любом последующем уголовном преследовании и в возвращении похищенной собственности.
UNDP is providing assistance to the Ministry of Planning and Economic Affairs in analysing the pledges made in general and in individual programme areas, to identify imbalances with a view to highlighting gaps and to propose corrective actions. ПРООН оказывает содействие министерству по вопросам планирования и экономики в деле анализа объявленных взносов в целом и отдельных программных областей, имея в виду выявить пробелы и наметить пути исправления положения.
The Union will continue its assistance according to progress made in the political dialogue as well as in the stabilization of institutions, especially in the field of police action. Союз и впредь будет оказывать содействие достижению прогресса в политическом диалоге, а также делу стабилизации институтов, особенно в плане деятельности полиции.
The United Nations system to provide further assistance to Member States for the implementation of the Global Strategy for Shelter, national plans of action and the Habitat Agenda Система Организации Объединенных Наций: оказывать дальнейшее содействие государствам-членам в деле осуществления Глобальной стратегии в области жилья, национальных планов действий и Повестки дня Хабитат.
Debt relief and official development assistance, which has been dwindling in recent years, should be restored to its former levels, void of conditionality, at least for the least developed countries. Содействие в облегчении бремени задолженности и официальная помощь на цели развития, которые в последние годы значительно снизились, должны быть восстановлены до прежнего уровня, без каких-либо условий, по крайней мере для наименее развитых стран.
Official development assistance continues to be an essential tool to help build the capacity of countries in sectors such as education so that they can benefit from the unstoppable phenomenon of globalization. Официальная помощь на цели развития по-прежнему является одним из основных инструментов, направленных на содействие укреплению потенциала стран в таких областях, как образование, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами непреодолимого явления глобализации.
The Government requested and obtained for the implementation of the project assistance from international organizations, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the European Commission. Правительство просило такие международные организации, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Европейская комиссия, оказать содействие в реализации проекта и получило такую помощь.
For a variety of reasons, donor support to Tajikistan has diminished across the board for humanitarian as well as development assistance and for support to peace and reconciliation. По целому ряду причин помощь, предоставляемая донорами Таджикистану, сократилась по всем направлениям, включая гуманитарную помощь и помощь в целях развития, а также содействие в достижении мира и примирения.
Viet Nam has in recent years benefited from their considerable assistance, which ranged from restructuring the economy into a market economy to specific activities in different areas of society, particularly in the battle to eliminate famine and reduce poverty. В последние годы Вьетнам пользуется преимуществами их существенной помощи, элементами которой являются содействие преобразованию экономики в рыночную, конкретные мероприятия в различных социальных сферах, особенно в области борьбы за ликвидацию голода, и уменьшение уровня нищеты.
The Government has therefore requested the assistance of the United Nations in developing a plan for demobilizing and restructuring the RSLMF and monitoring the withdrawal to barracks of those units not required for normal security duties. Поэтому правительство просило Организацию Объединенных Наций оказать содействие в разработке плана демобилизации и реорганизации ВСРСЛ и наблюдения за отводом в казармы тех подразделений, которые не нужны для выполнения обычных функций, связанных с обеспечением безопасности.
Assuming such action receives the backing of the Security Council, I would be prepared to provide such cooperation and assistance, while keeping the Council regularly informed. Если такие действия получат поддержку со стороны Совета Безопасности, я был бы готов предоставить содействие и помощь, при этом регулярно сообщая о происходящем Совету.
The view was expressed that assistance programmes aimed at fostering comprehensive, multidisciplinary and sustainable strategies for reducing demand for illicit drugs should be given increased priority by UNDCP and by donor countries. Было высказано мнение, что ЮНДКП и страны-доноры должны уделять особо приоритетное внимание программам оказания помощи, направленным на содействие всеобъемлющим, междисциплинарным и устойчивым стратегиям сокращения спроса на незаконные наркотики.
UNIDO has already allocated $490,000 for initial needs assessment and preparatory assistance in selected countries under the following four central themes: capacity-building; linking industry and agriculture; promoting growth of small- and medium-sized enterprises; and promoting private sector investment. ЮНИДО уже выделила 490000 долл. США на первоначальную оценку потребностей и оказание помощи в осуществлении подготовительных мероприятий в отобранных странах по четырем следующим главным тематическим направлениям: создание потенциала, увязка промышленности и сельского хозяйства, содействие росту мелких и средних предприятий и стимулирование инвестиций частного сектора.
The Board of Auditors wishes to express its appreciation for the cooperation and assistance extended by the Secretary-General, his officers and the members of his staff. Комиссия ревизоров выражает признательность за содействие и помощь, оказанные ей Генеральным секретарем, его должностными лицами и сотрудниками.