With its limited enforcement resources, the International Criminal Court is reliant upon the cooperation and assistance of States, which can be enhanced through Security Council action. |
Поскольку Международный уголовный суд имеет ограниченные возможности по обеспечению исполнения своих решений, он полагается на сотрудничество и содействие со стороны государств, которые могут быть усилены по решению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Following the request reiterated by the President of Burundi for assistance in attracting private investment, the Commission has continued to explore ways to respond to that request. |
После того как президент Бурунди вновь обратился с просьбой оказать содействие в привлечении частных инвестиций, Комиссия продолжила изучение путей реагирования на эту просьбу. |
Encouraging the self-reliance of displaced people by creating livelihood opportunities not only curbed the cost of assistance, it also helped foster more harmonious relations with host communities. |
Содействие обеспечению экономической самодостаточности перемещенных лиц путем создания возможностей для получения средств к существованию не только приводило к сокращению расходов на оказание помощи, но и помогало установить более гармоничные отношения с местным населением. |
In addition to reducing administrative fees and offering favourable interest rates for green tourism projects, in-kind support, such as technical, marketing or business administration assistance, could be of help. |
Помимо сокращения административных расходов и установления благоприятных процентных ставок для проектов в области «зеленого» туризма, в этой связи может пригодиться поддержка «натурой», в частности техническая помощь и содействие в области маркетинга или управления предприятиями. |
The Conference on Sustainable Development could support such a process through agreement on enhanced and intensified capacity-building, including the widespread dissemination of best practices and assistance to countries for implementing them. |
Конференция по устойчивому развитию может оказать содействие налаживанию подобного процесса посредством достижения договоренности в отношении наращивания и активизации мер по созданию потенциала, включая распространение в широких масштабах оптимальных видов практики и оказание странам помощи в их внедрении. |
Many speakers called for assistance for transit States whose territories were used in the movement of illicit drugs onward to consumer markets. |
Многие ораторы говорили о необходимости оказывать содействие государствам транзита, через территорию которых осуществляется поставка запрещенных наркотиков на рынки сбыта. |
(c) Facilitating the effective delivery of humanitarian assistance and crisis response. |
с) содействие эффективному предоставлению гуманитарной помощи и осуществлению мер реагирования в связи с кризисом. |
Facilitating humanitarian assistance and restoring the capacity of the Government |
Содействие оказанию гуманитарной помощи и восстановление потенциала правительства |
The Inspection and Evaluation Division of OIOS thanks the two departments and MONUSCO for their cooperation and assistance during the course of the evaluation. |
Отдел инспекций и оценок УСВН благодарит эти два департамента и МООНСДРК за их сотрудничество и содействие, оказанное в ходе проведения оценки. |
(b) Provide aid and assistance to the victims; |
Ь) предоставлять содействие и помощь потерпевшим; |
The third parties must support the mediation and any agreements arrived at, refraining from interfering in the mediator's task unless their assistance is requested. |
Третьи стороны должны оказывать содействие посреднической деятельности и выполнению соглашений, которые могут быть достигнуты, при этом избегая вмешательства в дела посредника, если их помощь не требуется. |
To coordinate and facilitate international assistance and the building of Government capacities in accordance with the needs of the various sectors. |
координацию международной помощи и содействие ее оказанию, а также на укрепление потенциала правительства в соответствии с потребностями различных секторов; |
Support to national and regional authorities in the mobilization of resources and coordination of external assistance for security sector reform constitutes an important operational role for the United Nations. |
Важной оперативной функцией является для Организации Объединенных Наций содействие национальным и региональным властям в мобилизации ресурсов и координации внешней помощи для нужд реформирования сектора безопасности. |
At this early stage of implementation of the Convention, the self-assessment reports submitted to the Secretariat indicate that assistance in bringing normative frameworks in compliance with the Convention is the most sought-after form of assistance. |
На нынешней начальной стадии осуществления Конвенции наиболее востребованной формой помощи, согласно представленным Секретариату докладам о самооценке, является содействие в области согласования нормативно-правовой базы с положениями Конвенции. |
Assistance in rebuilding the economic and social infrastructure, assistance in reintegration into the world economy, direct economic and financial assistance and the provision of humanitarian relief assistance are necessary for the successful reconstruction of societies emerging from war. |
Содействие в восстановлении экономической и социальной инфраструктуры и реинтеграции в мировую экономику, оказание прямой экономической и финансовой помощи и предоставление гуманитарной чрезвычайной помощи имеют важнейшее значение для успешного восстановления стран, преодолевающих последствия войн. |
It was also mentioned that the Fund Secretariat was ably positioned to handle the phase-down and that the Clean Development Mechanism might not be equipped to provide comprehensive assistance. |
Было также упомянуто, что секретариат Фонда имеет соответствующие возможности для регулирования процесса сокращения, а Механизм чистого развития, возможно, не в состоянии оказать всестороннее содействие. |
Financial assistance for developing countries is available through the financial mechanism, of which the Global Environment Facility is the principal entity during the interim period. |
Финансовое содействие развивающимся странам предоставляется через механизм финансирования, функционирование которого в переходный период обеспечивается Фондом глобальной окружающей среды в качестве основной структуры. |
The Prosecutor also commenced investigations in Mali, the eighth country situation for the Court and the Organization has been providing assistance to the investigators. |
Кроме того, Прокурор возбудил расследование в Мали, стране, с которой связана восьмая ситуация, переданная на рассмотрение Суда, и Организация оказывает содействие следователям. |
The Executive Directorate hopes that the report will be of assistance to the Committee in its work to advise the Security Council within the framework of the interim review. |
Исполнительный директорат надеется на то, что данный доклад окажет содействие Комитету в его работе по консультированию Совета Безопасности в течение периода проведения промежуточного обзора. |
The assistance in support of investigations would be provided for three years, and would cost a total of $1.1 million. |
Содействие в проведении расследований будет оказываться в течение трех лет, а сумма соответствующих расходов составит 1,1 млн. долл. США. |
The Secretary-General also recommends that Member States draw up an inventory of their capacity-building needs in the areas where they would most appreciate advice and assistance. |
Генеральный секретарь рекомендует также государствам-членам составить перечень своих потребностей в укреплении потенциала в тех областях, где им в наибольшей степени требуются консультационная помощь и содействие. |
The countries of the western Balkans continue to receive assistance from the Clearing-house for enhanced transparency and accountability in the area of arms exports control. |
Страны Западных Балкан продолжают получать содействие от Информационного центра в целях повышения уровня транспарентности и подотчетности в области контроля за экспортом оружия. |
Burkina Faso notes in its response that neither the Secretary-General nor the High Commissioner for Human Rights has provided assistance at the time of ratification. |
В своем ответе Буркина-Фасо отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Верховный комиссар по правам человека не оказывали содействие в период ратификации. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) provides assistance to the creative sector by implementing a methodological tool that provides data on the benefits that copyrights bring to society. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) оказывает содействие креативному сектору посредством использования методологического инструментария, позволяющего получить информацию о преимуществах, которые несут с собой авторские права для общества. |
We provide countries that have embarked on a path toward using nuclear energy for peaceful purposes with assistance in improving the level of their nuclear security. |
Оказываем содействие в повышении уровня физической ядерной безопасности странам, ставшим на путь мирного использования ядерной энергии. |