and financial assistance received or sought, with an indication |
помощь и техническое содействие, которые получены и необходимы, с |
For the sixth regional meeting, assistance was provided for the preparation of a scientific and technical report on land degradation in the region, especially Central America. |
Для шестого регионального совещания было оказано содействие в подготовке научно-технического доклада по проблемам деградации земель в регионе, особенно в Центральной Америке. |
The Working Group may wish to note that the Permanent Court of Arbitration has kindly agreed to provide its assistance to the Working Group. |
Рабочая группа может пожелать принять к сведению, что Постоянная палата Третейского суда любезно согласилась предоставить Рабочей группе свое содействие. |
The Chairperson would be assisted in this task by the secretariat and a small but representative ad hoc drafting group of experts offering assistance in a personal capacity. |
В решении этой задачи Председателю окажет помощь секретариат и небольшая, но представительная специальная редакционная группа экспертов, предлагающих свое содействие в личном качестве. |
All of these institutions receive political support and assistance from international donor organizations, in the form of logistical, technical and financial aid and training programmes devoted to institutional capacity-building. |
Все эти учреждения получают политическую поддержку и содействие со стороны международных организаций-доноров в форме предоставления материальной, технической и финансовой помощи и организации программ по профессиональной подготовке, направленных на укрепление институционального потенциала. |
Indeed, the State provides them with support and assistance to help them achieve their goals, reflecting the real democratic changes which the Government is striving to introduce. |
Кроме того, государство предоставляет им поддержку и содействие в достижении их целей, что отражает стремление правительства осуществить реальные демократические перемены. |
These initiatives must be undertaken within a broader paradigm shift that places national perspectives at the centre of efforts to make rule of law assistance more strategic and effective. |
Эти инициативы должны предприниматься в рамках более широкой смены парадигмы, когда в центр усилий, направленных на то, чтобы сделать содействие обеспечению верховенства права более стратегическим и эффективным, ставятся национальные воззрения. |
Whereas Indo-Chinese refugees have access to accommodation, financial aid and State-funded Japanese language courses, such assistance is as a rule not available to other refugees. |
Беженцы из Индокитая пользуются услугами по размещению, финансовой поддержкой и изучают японский язык на курсах, финансируемых государством, однако такое содействие, как правило, не оказывается другим беженцам. |
Equitable participation in world trade demands that special consideration and assistance be given to the developing world, particularly to vulnerable, small island States like Saint Lucia. |
Равноправное участие в мировой торговле требует, чтобы особое внимание и содействие оказывались странам развивающегося мира, особенно уязвимым, малым островным государствам, таким, как Сент-Люсия. |
Under article 16, aid or assistance by the assisting State is not to be confused with the responsibility of the acting State. |
Согласно статье 16 помощь или содействие со стороны содействующего государства не следует путать с ответственностью государства-исполнителя. |
The need for capacity-building activities (training, advisory assistance) for helping Trade Points to achieve self-sustainability. |
а) необходимости осуществления деятельности по укреплению потенциала (подготовка кадров, консультативное содействие) для оказания помощи центрам по вопросам торговли в достижении самостоятельности. |
The Doha agenda involved a number of deadlines, so it was important that the developing countries be provided with assistance as quickly as possible. |
В повестке дня, выработанной в Дохе, указаны различные сроки завершения работ, в связи с чем важно, чтобы развивающимся странам было как можно скорее предоставлено содействие. |
It was thus not possible to provide the envisaged assistance to Trade Points to increase their self-sustainability to the extent that had been originally intended. |
Таким образом, не удалось оказать намеченное содействие центрам по вопросам торговли в повышении степени их самостоятельности, как первоначально предполагалось. |
While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. |
Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу. |
Wherever possible, UNHCR therefore works in collaboration with the broader humanitarian community in the context of the so-called cluster approach to support States in providing the internally displaced with protection, assistance and solutions. |
Поэтому там, где это возможно, УВКБ работает в сотрудничестве с более обширным гуманитарным сообществом в контексте так называемого кластерного подхода, чтобы оказывать государствам содействие в обеспечении защиты перемещенных внутри их стран людей, в предоставлении им помощи и в изыскании решений их проблемам. |
Promoting universal ratification of those instruments and providing assistance to States seeking to implement them are top priorities of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Содействие универсальной ратификации этих документов и оказание помощи государствам, стремящимся их осуществлять, являются основными приоритетами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The assistance of Member States would be appreciated in encouraging their own national centres of peacekeeping research to partner with the Unit in this joint endeavour to improve United Nations peacekeeping. |
В связи с этим было бы желательно, чтобы государства-члены оказали Группе свое содействие и рекомендовали своим национальным центрам, занимающимся исследованием проблематики миротворчества, наладить с Группой партнерские отношения в рамках совместных усилий по повышению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The promotion of uniform legal standards should involve considerably expanded input by the UNCITRAL secretariat in supporting developing countries that required assistance with the technicalities of modernization of their laws. |
Содействие применению унифицированных правовых стандартов должно осуществляться при намного более значительном вкладе Секретариата ЮНСИТРАЛ в оказание поддержки развивающимся странам, которым необходима помощь в технических вопросах модернизации их законодательства. |
Lastly, within the framework of the appeal, seeking solutions that go beyond humanitarian assistance stricto sensu is encouraged. |
И наконец, в рамках этого призыва предполагается оказывать содействие поиску решений, выходящих за рамки чисто гуманитарной деятельности. |
In the period October to December 2000, the Task Force helped mobilize over $12 million in emergency assistance. |
В период с октября по декабрь 2000 года Целевая группа оказала содействие в мобилизации более чем 12 млн. долл. |
Finally, I express my heartfelt thanks to all delegations and to all colleagues for the cooperation and the assistance that they have given me. |
Наконец, я выражаю сердечную признательность всем делегациям и всем коллегам за предоставленное ими мне сотрудничество и содействие. |
The competent labour departments provide ongoing assistance to heads of undertakings in ensuring the effectiveness of the new health and safety committees. |
Компетентные трудовые службы оказывают руководителям предприятий содействие в создании комитетов контроля за безопасностью и санитарно-гигиеническими условиями труда. |
Those donor countries with the capacity to do so, in particular, should offer all the assistance that they can. |
Тем странам-донорам, которые, в частности, способны сделать это, следует оказывать этим усилиям всевозможное содействие. |
Promote technical cooperation, information exchange and other mutual assistance to take advantage of the rich resource of knowledge and expertise acquired in the course of fulfilling their obligations. |
Действие Nº 43: Поощрять техническое сотрудничество, информационный обмен и иное взаимное содействие, с тем чтобы востребовать богатые ресурсы знаний и квалификации, приобретенных в ходе выполнения их обязательств. |
The assistance could be financial or could be in the form of direct provision of services. |
Содействие может оказываться либо в финансовой форме, либо в форме прямого предоставления услуг. |