| China had provided international humanitarian assistance in the form of demining cooperation. | Китай предоставляет международное гуманитарное содействие в виде сотрудничества по разминированию. |
| Within the framework of its Community Strengthening Programme, INADI offered assistance to indigenous minorities in regularizing communal property and claiming property rights. | В рамках своей программы по укреплению общин ИНАДИ оказывает содействие коренным меньшинствам в области оформления в соответствии с законом документов на коллективную собственность и предъявления прав на землю. |
| The governors of these institutions shall render all necessary assistance and provide these officials with whatever information they request. | Руководители этих учреждений оказывают им все необходимое содействие и предоставляют этим должностным лицам по их просьбе любую необходимую информацию . |
| International organizations are also providing assistance to Tajikistan in reforming vocational training institutes in order to improve the professional skills of migrant workers. | Также международные организации оказывают содействие Таджикистану по реформированию профессионально-технических училищ с целью улучшения профессиональных навыков трудовых мигрантов. |
| Special statutory provisions were enacted in order to guarantee continuous assistance for students with disabilities in the upper secondary schools. | В законодательство были включены специальные положения, гарантирующие постоянное содействие учащимся-инвалидам в старших классах средней школы. |
| That assistance had provided an invaluable complement to Kenya's own resettlement efforts. | Это содействие явилось неоценимым дополнением к собственным усилиям Кении по обеспечению расселения. |
| The Rio Group had immediately come to the aid of Haiti, the Group's poorest nation, and continued to provide it with assistance. | Группа Рио незамедлительно пришла на помощь Гаити, беднейшему государству Группы, и продолжает оказывать ему содействие. |
| Recognizing the various challenges faced by Laos, China appealed to the international community to provide it with assistance. | Признав различные проблемы, с которыми сталкивается Лаос, Китай призвал международное сообщество оказать ему содействие. |
| It also called on the international financial institutions to accord special status to the least developed countries and to provide necessary assistance to the Conference. | Она также призывает международные финансовые учреждения предоставить особый статус наименее развитым странам и оказать Конференции необходимое содействие. |
| Among other things, such assistance would help to ensure successful implementation of the South Sudan referendum to be held in 2011. | Помимо прочего, такое содействие поможет обеспечить успешное проведение в 2011 году референдума в Южном Судане. |
| Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. | Мозамбик указал на свою заботу о том, чтобы торговые меры применялись на справедливой основе и предусматривали содействие развивающимся странам, которым недостает соответствующих возможностей для выполнения своей роли государств флага. |
| Allocating resources to organizations that offer assistance to people who have been discriminated against could be a good way to start. | Удачным началом, возможно, станет выделение средств организациям, оказывающим содействие лицам, подвергшимся дискриминации. |
| Djibouti asked the international community to provide technical and financial assistance and to support the State in its efforts. | Джибути предложила международному сообществу оказать техническое и финансовое содействие и поддержать государство в его усилиях. |
| The Central African Republic was ready to implement all recommendations, but needed assistance in that regard. | Центральноафриканская Республика готова выполнить все рекомендации, однако ей необходимо содействие в этой связи. |
| We have also pledged financial assistance to my adopted homeland, Jamaica, for a similar fund there. | Мы также обязались оказать финансовое содействие моей второй родине, Ямайке, в создании там аналогичного фонда. |
| This is articulated in MDG 8, which asserts collective responsibility for international cooperation and assistance to achieve all the MDGs. | Это изложено в ЦРДТ-8, в которой говорится, что международное сотрудничество и содействие в достижении всех ЦРДТ является коллективной ответственностью. |
| Support from Governments and/or local authorities may include assistance through direct funding, in-kind help and political and/or institutional support. | Поддержка со стороны правительств и/или местных органов управления может включать содействие прямому финансированию, помощь в натуральной форме и политическую и/или организационную поддержку. |
| GICHD support to the Democratic Republic of the Congo included assistance in the development of a multi-year mine action plan. | Поддержка ЖМЦГР для Демократической Республики Конго включала содействие в разработке многолетнего плана противоминной деятельности. |
| Andorra received assistance regarding accession from the British Embassy in 2011. | В 2011 году Андорра получила содействие в отношении присоединения со стороны британского посольства. |
| He thanked the Government of the Republic of Korea for its support and assistance. | Он выражает признательность правительству Республики Корея за его поддержку и содействие. |
| Slovenia noted that the two mandate holders who had visited Laos had expressed appreciation for the cooperation and assistance extended to them. | Словения отметила, что двое мандатариев, посетивших Лаос, выразили признательность за оказанное им содействие и помощь. |
| It stated that implementing the recommendations required support and assistance from international agencies, such as WHO. | Делегация заявила о том, что для выполнения рекомендаций потребуется содействие и помощь со стороны таких международных учреждений, как ВОЗ. |
| It stated that substantial assistance and support from the international community to the Comoros was necessary and justified. | Делегация особо отметила, что существенная помощь и содействие со стороны международного сообщества Коморским Островам являются необходимыми и оправданными. |
| After the local authorities have reviewed and assessed the transferred material, the Office of the Prosecutor provides extensive follow-up assistance. | После обзора и оценки переданных материалов местными властями Канцелярия Обвинителя оказывает широкое содействие в принятии последующих мер. |
| The agreements identify the competent authorities responsible for cooperation, and facilitate rapid and effective assistance. | В соглашениях определены компетентные органы, отвечающие за сотрудничество и содействие в оказании быстрой и эффективной помощи. |