SMEs of LDCs needed assistance in meeting environmental requirements. |
МСП НРС необходимо оказать содействие в усилиях по соблюдению установленных экологических требований. |
The international community could also help by offering the Burundians development assistance. |
Международное сообщество могло бы также оказать содействие жителям Бурунди, предоставив им помощь в целях развития. |
She also requested legal aid and assistance. |
В этом письме она просила также оказать ей содействие и юридическую помощь. |
We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. |
Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. |
Support for participation is far more than electoral assistance. |
Содействие расширению участия отнюдь не ограничивается оказанием помощи в проведении выборов. |
Some of them have already requested assistance to repatriate. |
Некоторые из них уже обратились с просьбами оказать содействие в их возвращении. |
We assure both her and the Secretary-General of our assistance and cooperation. |
Мы заверяем ее, а также Генерального секретаря в нашей готовности оказывать содействие и сотрудничать. |
ECA assistance has recently been sought to study strategies for women and development. |
Недавно содействие со стороны ЭКА было испрошено для организации изучения стратегий по проблематике женщин и развития. |
The assistance provided included basic health, education and relief and social services. |
Оказывалось содействие в предоставлении основных видов услуг в области здравоохранения в сфере образования, в оказании чрезвычайной помощи и в обеспечении социального обслуживания. |
Financial assistance is often more effective when provided together with business support services. |
Зачастую финансовое содействие оказывается более эффективным, если оно предоставляется вместе с услугами по поддержке бизнеса. |
Both financial assistance and in-kind assistance can be useful for implementing capacity-building measures. |
Для осуществления мер по наращиванию потенциала могут оказаться полезными как финансовое содействие, так и помощь натурой. |
The agreement specifically invites the Secretary-General to provide ongoing assistance for its implementation and to coordinate assistance from the international community. |
В соглашении содержится конкретный призыв к Генеральному секретарю оказывать непрерывное содействие в его осуществлении и координировать помощь международного сообщества. |
Other United Nations assistance should be mobilized to support and ensure implementation of the Convention, including the assistance promised at the Beijing Conference. |
Нужно мобилизовать и иную помощь по линии Организации Объединенных Наций с целью поддержки и обеспечения выполнения Конвенции, включая содействие, обещанное на Пекинской конференции. |
UNHCR, together with other humanitarian agencies, provided food and non-food assistance, shelter, water, sanitation and medical assistance. |
Вместе с другими гуманитарными учреждениями УВКБ предоставляло продовольствие и непродовольственную помощь и оказывало содействие в размещении, организации водоснабжения, санитарии и медицинского обслуживания. |
Indigenous peoples have the right to assistance from their States for purposes of environmental protection, and may receive assistance from international organizations. |
Коренные народы имеют право на помощь со стороны их государств в целях охраны окружающей среды, а также могут получать содействие от международных организаций. |
National Institutions: assistance in establishing and strengthening national Human Rights Commissions; may include training and assistance to legislative bodies. |
Национальные учреждения: содействие созданию и укреплению национальных комиссий по правам человека; может включать в себя подготовку членов законодательных органов и помощь им. |
Such assistance should not, however, be given at the expense of regional development cooperation assistance. |
Однако такое содействие не должно оказываться в ущерб помощи по налаживанию регионального сотрудничества в целях развития. |
It did not encompass assistance to implement economic reforms, financial assistance to the private sector or investment promotion. |
Оно не охватывает содействие осуществлению экономических реформ, финансовую помощь частному сектору или поощрение инвестиционной деятельности. |
Police assistance was direct cooperation between police forces of different countries in criminal investigations, occurring usually prior to mutual assistance. |
Содействие полиции представляет собой прямое сотрудничество между полицейскими силами различных стран при проведении уголовных расследований и обычно предшествует взаимопомощи. |
Institutional assistance included the establishment or overhauling of key institutions and the provision of assistance with legislation. |
Организационная помощь включала создание или реорганизацию ключевых учреждений и содействие в разработке законодательства. |
In addition to United Nations assistance, bilateral development assistance will also be critical in the years to come. |
Помимо помощи со стороны Организации Объединенных Наций, жизненно необходимым будет также и двустороннее содействие в деле развития. |
Exceptions include humanitarian assistance, counter-narcotics assistance and aid that promotes human rights and democratic values. |
К исключениям относятся гуманитарная помощь, содействие в борьбе с распространением наркотиков и поддержка в целях поощрения прав человека и демократических ценностей. |
Australia and EC indicated that assistance targeted at small-scale fisheries in developing countries was part of their programmes of assistance. |
Австралия и ЕС указали, что частью осуществляемых ими программ помощи является содействие, ориентированное на мелкое рыболовство в развивающихся странах. |
Timely humanitarian assistance, diplomatic actions and assistance in capacity building can save lives. |
Своевременная гуманитарная помощь, дипломатические меры и содействие в создании потенциала могут спасти жизнь людей. |
Recipient States expressed their appreciation for the assistance that had been provided to them and highlighted other areas where additional assistance was required. |
Государства-получатели выразили благодарность за предоставленную им помощь и указали на другие области, в которых требуется дополнительное содействие. |