The thrust of the law is based on principles of double criminality and reciprocity that allow Thailand to extend assistance in criminal matters to virtually every country. |
Закон основывается на принципах «двойной преступности» и взаимности, что позволяет Таиланду оказывать содействие по уголовным делам почти каждой стране. |
Russia continues focusing its assistance to Africa on such important areas for the continent as debt relief within the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. |
Российское содействие Африке продолжает фокусироваться на таком важном для континента направлении, как облегчение долгового бремени в рамках Инициативы для беднейших стран с высоким уровнем задолженности (БСКЗ). |
It is therefore important that the international community extend assistance for ethnic reconciliation, including funds for the eradication of organized crime and further improvement of the security situation. |
Поэтому важно, чтобы международное сообщество оказало содействие этническому примирению, в том числе посредством выделения средств на борьбу с организованной преступностью и дальнейшее улучшение ситуации в сфере безопасности. |
Against this background, the States parties may wish to further consider the manner in which international cooperation and assistance could help in addressing the humanitarian concerns associated with the use of MOTAPM. |
На этом фоне государства-участники могут пожелать предпринять последующее рассмотрение относительно того, каким образом международное сотрудничество и содействие могло бы способствовать урегулированию гуманитарных озабоченностей, связанных с применением НППМ. |
States parties should also consider how the exchange of information, assistance and cooperation might contribute to reducing the risk that munitions might become explosive remnants of war. |
Государствам-участникам следовало бы заняться и вопросом о том, как обмен информацией, содействие и сотрудничество могли бы помочь сократить риски превращения боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны. |
It also calls on international organizations, particularly FAO and WFP, and donors to continue substantial assistance to government efforts in this field. |
Она также призывает международные организации, в частности ФАО и МПП, и доноров продолжать оказывать значительное содействие усилиям правительства в этой области. |
Moreover, if assistance were provided in such circumstances, it should not be at the expense of cooperation with other countries. |
Более того, если такое содействие не должно оказываться за счет сокращения объемов реализации программ сотрудни-чества ЮНИДО с другими странами. |
But in addition to long-term commercial policies, interim assistance for commodity producers of cotton, for instance, would also be required. |
Однако в дополнение к долгосрочным политическим программам в области торговли также необходимо оказывать содействие странам - производителям сырьевых товаров, например хлопка, в среднесрочном плане. |
In phase I assistance is provided to those countries requiring help with the analysis of existing laws and the preparation of reports to the Counter-Terrorism Committee. |
На стадии I странам, нуждающимся в помощи, оказывается содействие в анализе существующих законов и подготовке докладов для представления КТК. |
In a relatively short period, the Groups succeeded in making a distinct contribution to promoting effective coordination of international assistance to Guinea-Bissau and Burundi at various levels. |
За сравнительно короткий промежуток времени группам удалось внести особый вклад в содействие эффективной координации международной помощи Гвинее-Бисау и Бурунди на различных уровнях. |
The incumbent of the proposed post would provide advice and assistance in the capacity-building of PNTL by properly integrating human rights principles into all aspects related to the police work in Timor-Leste. |
Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать консультативные услуги и содействие в расширении потенциала НПТЛ, обеспечивая соответствующий учет принципов прав человека во всех аспектах работы полицейских в Тиморе-Лешти. |
As with sectoral coordination, this requires assistance in the establishment of a coordinating mechanism or process to ensure the harmonized implementation of policies and the flow of information between levels of Government. |
Как и в случае с межсекторальной координацией, для этого требуется содействие в создании координационного механизма или процесса для обеспечения согласованного осуществления политики и информационного потока между уровнями государственного управления. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Latin American Committee for the Defence of Women's Rights for its assistance with the preparation of this report. |
Специальный докладчик выражает благодарность Комитету защиты прав женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна за содействие в подготовке данного доклада. |
Together, those three programmes provided much needed legal and administrative assistance for the work of the Tribunal and essential support for the implementation of the completion strategy. |
Взятые вместе эти три программы обеспечили весьма необходимое правовое и административное содействие функционированию Трибунала и сыграли существенно важную роль в процессе реализации стратегии завершения работы. |
Hence, Russia has increased its technical, financial and organizational assistance to countries in the region in their efforts to combat AIDS. |
И, руководствуясь этим, Россия расширяет свое техническое, финансовое и организационное содействие странам региона в их усилиях по борьбе со СПИДом. |
In Spain, the municipalities of Salamanca and Valladolid provide financial assistance to low-income populations, including migrants, to rent their homes. |
В Испании муниципалитеты Саламанка и Вальядолид оказывают финансовое содействие группам населения с низкими доходами, включая мигрантов, для целей аренды их домов. |
The Secretary-General's Creative Community Outreach Initiative provides advice and assistance to film and television writers, directors, producers and broadcasters interested in portraying the United Nations and its issues in their work. |
Инициатива Генерального секретаря по работе с деятелями культуры и искусства предусматривает оказание консультативной помощи и содействие сценаристам, режиссерам и продюсерам кинофильмов и телепередач и работникам вещательных корпораций, заинтересованным в освещении деятельности Организации Объединенных Наций и вопросов, которыми она занимается, в своей работе. |
The State provides assistance to Turkmen citizens in the study of their native language in accordance with the law. |
Государство оказывает содействие гражданам Туркменистана в изучении родного языка в соответствии с законодательством Туркменистана. |
I appreciate all your help, assistance, your sympathy, your flexibility, your willingness. |
Я ценю вашу помощь, содействие, вашу симпатию, вашу гибкость, вашу готовность. |
In order to alleviate the problems of shortage of construction materials, international assistance in the form of loans and aid has been given to the State. |
В целях решения проблем нехватки строительных материалов государству оказывается международное содействие в форме займов и помощи. |
Subsequently, as requested by the summit, UNIDO provided assistance towards the formulation of an implementation strategy for the Action Plan, in collaboration with the AU. |
Впоследствии, по просьбе участников саммита, ЮНИДО оказала содействие в выработке совместно с АС стратегии осуществления упомянутого плана действий. |
A representative from the Association of Environment Counsellors expressed the hope that Japan would accede to the Aarhus Convention and asked delegations for assistance to this end. |
Представитель Ассоциации консультантов по вопросам экологии выразил надежду, что Япония присоединится к Орхусской конвенции, и обратился к делегациям с просьбой оказать содействие в этом деле. |
The Declaration highlights the concerns of those countries, provides clear guidance for activities in the near future and calls on their development partners for continued assistance. |
В Декларации освещаются проблемы этих стран и содержатся четкие рекомендации в отношении деятельности на ближайшее будущее, а также обращенный к партнерам по процессу развития призыв продолжать оказывать содействие. |
Japan has also continued to assist Caribbean countries in their efforts towards the sustainable management of marine resources through grant assistance for the construction and improvement of fishing facilities. |
Япония продолжает также оказывать Карибским странам содействие в их усилиях по устойчивому управлению морскими ресурсами посредством безвозмездной помощи на цели строительства и модернизации рыбопромысловых мощностей. |
The dispatch of such missions to Territories is essential in order to obtain precise on-the-ground information and facilitate assistance to those peoples on the part of the United Nations. |
Направлять же подобные миссии в эти территории очень важно, поскольку с их помощью можно получать достоверную информацию на местах и оказывать народам этих территорий содействие в получении помощи Организации Объединенных Наций. |