Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Measures agreed upon under the action plan include more rigorous monitoring of the implementation of agreed norms and active assistance through targeted projects; possible expansion of the scope and strengthening of export and brokering controls; and facilitating the implementation of the International Tracing Instrument. Утвержденный план действий включает следующие меры: более тщательный мониторинг соблюдения согласованных норм и активная помощь посредством целевых проектов, возможное расширение сферы действия и усиление механизмов контроля за экспортными и брокерскими операциями и содействие осуществлению Международного документа по отслеживанию.
Activities aimed at creating livelihood opportunities in Africa include facilitating access to saving and loan mechanisms to kick start investment; training, including vocational training and technical education; assistance with small-scale agriculture projects; and cash grants. Мероприятия, направленные на создание возможностей для получения средств к существованию в Африке, включают содействие обеспечению доступа к механизмам сбережения средств получения займов для создания начального капитала; подготовку, включая профессиональную подготовку и техническое образование; помощь в мелкомасштабных сельскохозяйственных проектах и денежные субсидии.
Since 1998, it had provided humanitarian demining assistance in various forms to nearly 40 countries in Asia, Africa and Latin America, including to Sri Lanka, the Sudan and Afghanistan in 2010. С 1998 года оно оказывало содействие в гуманитарном разминировании в различных формах приблизительно в 40 странах Азии, Африки и Латинской Америки, в том числе в Шри-Ланке, Судане и Афганистане в 2010 году.
UNOPS supported UNMAS activities that provided direct assistance to six United Nations peacekeeping missions and four UNMAS programmes, and technical advice to four UNDP-funded programmes. ЮНОПС оказывало содействие ЮНМАС в осуществлении мероприятий, обеспечивающих поддержку шести миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и четырех программ ЮНМАС, а также предоставление технических консультаций в контексте осуществления четырех программ, финансируемых ПРООН.
Specific support provided by United Nations agencies involves the promotion of water governance, assistance in the development of policies, laws and regulations for integrated water resource management, capacity-building in regional, national and local institutions and the facilitation of information exchange. Конкретно говоря, целевая помощь, оказываемая учреждениями Организации Объединенных Наций, включает содействие развитию водоуправления, помощь в разработке политики, законов и нормативных положений в сфере комплексного использования водных ресурсов, укрепления потенциала в региональных, национальных и местных институтах, а также содействие обмену информацией.
In addition, the office of the president would require the assistance of an experienced legal officer as head of the office of the president/chef de cabinet, who, where appropriate, would further assist the trial chamber or judge. Кроме того, канцелярии председателя потребуется помощь опытного юриста в качестве главы канцелярии председателя/руководителя кабинета, который по мере необходимости будет также оказывать содействие судебной камере или судье.
Requests UNAMID, consistent with its current capabilities and mandate, to assist and complement UNMIS efforts in preparing for credible national elections through the provision of advice and assistance where required; просит ЮНАМИД с учетом ее нынешнего потенциала и мандата оказывать содействие МООНВС и дополнять ее усилия по подготовке к проведению заслуживающих доверия национальных выборов путем оказания, когда это необходимо, консультативной помощи и содействия;
The Government will also require continued assistance in sustaining the new Armed Forces of Liberia, once responsibility for further development of the armed forces is handed over in December. Правительство также должно продолжать оказывать содействие в обеспечении деятельности новых вооруженных сил Либерии после того, как в декабре месяце ему будет передана ответственность за дальнейшее формирование вооруженных сил.
(a) Extended capacity-building: official development assistance (ODA) has often supported governments in preparing transport plans and identifying high priority road projects. а) содействие наращиванию потенциала: официальная помощь в целях развития (ОПР) во многих случаях обеспечивала поддержку усилий правительств по подготовке планов развития транспорта и определению высокоприоритетных проектов, касающихся автомобильных дорог.
The department receives members of the public, gives advice about the protection of their rights and provides assistance in the restoration of rights by transmitting appeals from the public to the competent State bodies. Данный отдел осуществляет приём граждан, консультирование по вопросам защиты их прав, оказывает определённое содействие в их восстановлении путём направления обращений граждан в соответствующие компетентные государственные органы.
ILO provided technical cooperation assistance, with the aim of protecting the right of both documented and undocumented migrant workers to freedom of association in cooperation and consultation with trade union organizations, and carried out awareness-raising and training activities. МОТ оказывает техническое содействие с целью защиты права как документированных, так и недокументированных трудящихся-мигрантов на свободу ассоциации в сотрудничестве и консультации с профсоюзными организациями и проводит мероприятия по повышению осведомленности и подготовке кадров.
Providing secretarial assistance and support to the work of the Committee and assisting the Chair/Co-Chairs in preparing, facilitating and coordinating their work and meetings; Ь) предоставлять секретариатское содействие и поддержку работе Комитета и оказывать помощь Председателю/Сопредседателям в подготовке, облегчении и координации их работы и в проведении совещаний;
The Chair thanked the President and her team for their leadership and assistance, and stated that he looked forward to working with the Presidency to meet the objectives of the Parties in Cancun. Председатель СРГ-КП поблагодарил Председателя и ее группу помощников за их руководство и содействие и заявил, что он намерен сотрудничать с Председателем в деле достижения целей, стоящих перед Сторонами в Канкуне.
Commending the assistance provided to the parties by the African Union High Level Implementation Panel and its chair President Thabo Mbeki, Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi and Special Representative of the Secretary-General Haile Menkerios, выражая признательность за содействие, оказанное сторонам Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и ее Председателем президентом Табо Мбеки, премьер-министром Эфиопии Мелесом Зенауи и Специальным представителем Генерального секретаря Хайле Менкериосом,
Urges the international community to provide support and assistance to enable States to fulfill their responsibilities regarding the protection of refugees and other persons protected under international humanitarian law. настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку и содействие, с тем чтобы дать государствам возможность выполнить их обязательства, касающиеся защиты беженцев и других лиц, защищаемых международным гуманитарным правом
Some speakers further noted that activities included in the workplan such as synergies with other international organizations, case-related country assistance and participation in the development of the StAR Initiative/INTERPOL network of asset recovery focal points should continue to be discussed within the Working Group. Некоторые выступавшие отметили далее, что в рамках Рабочей группы следует продолжить обсуждение таких включенных в план работы направлений деятельности, как обеспечение взаимодействия с другими международными организациями, содействие странам в рамках конкретных дел и участие в создании сети координаторов по вопросам возвращения активов в рамках Инициативы СтАР/Интерпола.
That removed the risk of conflict between the States concerned and increased the likelihood that the State that would normally be responsible for prosecuting the offender would render maximum assistance to the State that was being asked to assert jurisdiction in ascertaining the circumstances of the crime. Это устраняет риск конфликта между заинтересованными государствами и повышает вероятность того, что государство, которое, в обычном порядке, несло бы ответственность за судебное преследование правонарушителя, окажет максимальное содействие государству, которое просят установить юрисдикцию при выяснении обстоятельств совершения преступления.
As stated in the commentary on article 16, there "is no requirement that the aid or assistance should have been essential to the performance of the internationally wrongful act; it is sufficient if it contributed significantly to that end". Как говорится в комментарии к статье 16, «не требуется того, чтобы помощь или содействие являлись неотъемлемой частью международно-противоправного деяния; достаточно того, чтобы они в значительной степени содействовали его осуществлению».
In some countries, ministries responsible for children and family affairs provide counselling services, including but not always specifically for children, and offer services such as emotional support, information, referrals and practical assistance. В отдельных странах министерства, занимающиеся вопросами защиты детей и семей, предоставляют консультативные услуги, ориентированные в том числе, но не исключительно, на детей, и оказывают эмоциональную поддержку, информационно-справочную помощь и практическое содействие.
In Latin America, OHCHR in Bolivia (Plurinational State of) provided capacity-building assistance to civil society organizations for their participation in the seventy-eighth session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, where they held a dialogue with Committee experts. В Латинской Америке отделение УВКПЧ в Боливии (Многонациональном Государстве) оказывало содействие в усилении потенциала организациям гражданского общества для обеспечения участия их представителей в работе семьдесят восьмой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации, в ходе которой они провели диалог с экспертами Комитета.
While Cuba is no longer receiving immediate support in response to the hurricanes and tropical storms that severely affected the country at the end of 2008, FAO is still providing rehabilitation assistance to the country for a more sustainable recovery, through two projects in particular. Хотя деятельность по оказанию Кубе безотлагательной помощи по ликвидации последствий ураганов и тропических штормов, которые нанесли в конце 2008 года колоссальный ущерб, больше не проводится, ФАО продолжает оказывать стране содействие реабилитационного плана в интересах более устойчивого восстановления, в частности по линии осуществления двух проектов.
Convinced that human rights education contributes to combating impunity and strengthening accountability, the rule of law and democracy, OHCHR implemented human rights education programmes, provided assistance to Governments, institutions and civil society, and developed related tools. Будучи убеждено в том, что образование в области прав человека способствует борьбе с безнаказанностью и укреплению принципов ответственности, верховенства права и демократии, УВКПЧ осуществляло программы образования в сфере прав человека, оказывало содействие правительствам, учреждениям и гражданскому обществу и разрабатывало соответствующие инструменты.
In this regard, based on the inherent responsibility of the Lebanese State for the security and safety of its citizens, as well as that of residents on its territories, any help or assistance which you could provide to this unresolved issue will be much appreciated. В этой связи, исходя из имманентной ответственности ливанского государства за охрану и безопасность его граждан, а также лиц, проживающих на его территории, будем премного признательны за любую помощь или содействие, которые могут быть Вами предоставлены в отношении этой нерешенной проблемы.
In 2008, UNU/FAP (implemented with financial assistance provided by the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the Japan International Cooperation Agency) assisted some 140 foreign students attending 34 cooperating universities in Japan. В 2008 году УООН/ПФП (реализуемая при финансовой помощи со стороны министерства иностранных дел Японии и Японского агентства по международному сотрудничеству) оказала содействие примерно 140 иностранным студентам, обучающимся в 34 сотрудничающих университетах в Японии.
This includes preventive measures, support to employees in public institutions to enable them to identify indications of violence, measures to ensure appropriate assistance and to break the vicious circle in which violence often thrives. Он предусматривает, в частности, профилактические меры, содействие сотрудникам государственных учреждений в выявлении признаков насилия, меры по обеспечению соответствующей помощи и меры, позволяющие разорвать порочный круг, в котором нередко процветает насилие.