The IAEA's assistance in enhancing the seismic safety of the Medzamor nuclear power plant is of special importance to us. |
Особое значение для нас имеет содействие МАГАТЭ в повышении сейсмической безопасности Мецаморской атомной электростанции. |
The plan aims at encouraging the refugees to receive emergency and repatriation assistance. |
План направлен на поощрение беженцев к получению чрезвычайной помощи и содействие в репатриации. |
The Business Development Fund programme provides assistance to small and medium-sized Yukon businesses and, occasionally, business organizations such as industry associations. |
Фонд развития предпринимательства оказывает содействие малым и средним юконским предприятиям и, периодически, таким предпринимательским организациям, как отраслевые ассоциации. |
The Small Business Cooperation Agreement provided financial assistance to small businesses for ongoing improvements in technology, and product and service improvement. |
Соглашение о сотрудничестве в сфере малого предпринимательства предусматривает финансовое содействие новым предприятиям для целей постоянного совершенствования технологий, а также выпускаемой продукции и предоставляемых услуг. |
If they so wish, they also have the right to religious assistance. |
Кроме того, они, по желанию, имеют право на содействие в отправлении культа. |
These include housing assistance, which is the subject of a senior level taskforce examining options for housing reform. |
В их число входит содействие в обеспечении жильем, относящееся к компетенции целевой группы высокого уровня, рассматривающей варианты жилищной реформы. |
In addition, the delegation welcomed the assistance being provided by UNHCR. |
Кроме того, эта делегация приветствовала содействие, предоставляемое УВКБ. |
Finally, he thanked Mr. Rechetov for his assistance in drafting the delegation's reports. |
И наконец, он благодарит г-на Решетова за оказанное им содействие при составлении докладов делегации. |
Much credit is due to the assistance provided by international relief agencies and the Croatian Red Cross. |
Огромную роль здесь сыграло содействие, оказываемое международными агентствами, занимающимися предоставлением помощи, и Хорватским Красным Крестом. |
Kazakhstan had always stated its readiness to provide every possible assistance to the work of the Scientific Committee. |
Казахстан всегда заявлял о своей готовности оказывать всяческое содействие Научному комитету в его работе. |
Other Member States are encouraged to provide similar assistance with the remaining types of equipment. |
К другим государствам-членам была обращена просьба предоставить аналогичное содействие с остальными типами имущества. |
It will also provide, in the future, assistance and training to the Rapid Intervention Unit of the Timor-Leste police. |
В будущем они также будут оказывать содействие подразделению быстрого реагирования полиции Тимора-Лешти и инструктировать его. |
As part of its aid programme for Africa, China had provided assistance to all 53 African countries. |
В рамках своей программы помощи для Африки Китай оказывает содействие всем 53 африканским странам. |
The Sanctions Committee would appreciate your assistance, and expects to learn from your experience to improve the implementation of targeted sanctions. |
Комитет по санкциям будет признателен вам за содействие и рассчитывает почерпнуть из вашего опыта уроки, которые помогут ему оптимизировать осуществление целенаправленных санкций. |
The draft article excludes consular assistance. |
Проект статьи не охватывает консульское содействие. |
There has been helpful assistance in the logistic build-up of the inspection infrastructure, including at the Mosul office. |
Было оказано полезное содействие в укреплении материально-технической базы инспекторов, включая их офис в Мосуле. |
Our words must be turned into concrete steps to help protect those who provide aid and assistance. |
Необходимо превратить наши слова в конкретные шаги по обеспечению защиты тех, кто сам предоставляет помощь и оказывает содействие. |
The international community should provide appropriate and substantial bilateral and multilateral assistance and support to the least developed countries. |
Представитель Мали обращается к международному сообществу с призывом оказывать надлежащее и существенное содействие осуществлению двусторонних и многосторонних планов в интересах наименее развитых стран. |
The unit should assist the parties involved to work effectively towards more structural rather than emergency assistance. |
Подразделение должно оказывать соответствующим сторонам содействие в эффективных усилиях по оказанию скорее более структурной, чем чрезвычайной помощи. |
Other important actors, such as bilateral and multilateral partners, joined forces to provide indispensable supplementary assistance. |
Ему оказывали содействие другие важные действующие лица, как, например, двусторонние и многосторонние партнеры, которые присоединились к деятельности по предоставлению необходимой дополнительной помощи. |
It has asked the international community for assistance so that it can create the infrastructure necessary for ensuring full compliance with that resolution. |
Оно просило международное сообщество оказать содействие в создании инфраструктуры, необходимой для полного осуществления данной резолюции. |
In addition, it is also important that the international community extend assistance for ethnic reconciliation. |
Кроме того, также важно, чтобы международное сообщество оказало содействие этническому примирению. |
Nepal was currently benefiting from assistance in the formulation of its industrial perspective plan. |
В настоящее время Непалу оказывается содействие в формулировании перспективного плана развития промышленности. |
The expert from OICA offered his full assistance in the completion of this work. |
Эксперт от МОПАП изъявил готовность оказывать всяческое содействие в выполнении этой работы. |
Such assistance could aim at improving transparency and know-how regarding investment promotion as well as strengthening and upgrading national capacity. |
Такое содействие могло бы быть нацелено на повышение прозрачности и ноу-хау, касающихся поощрения инвестиций, а также укрепления и повышения национального потенциала. |