| It also provides humanitarian assistance at the regional and international levels in cases of natural disaster. | Она также оказывает содействие на региональном и международном уровнях в случае стихийных бедствий. |
| Special Rapporteur on the right to education expressed his appreciation to Mongolia for the assistance in carrying out a successful visit. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование выразил Монголии свою признательность за содействие в проведении успешной поездки. |
| It is a challenge for all Malawians to embrace this idea and actively participate in the same with the full assistance of the Government. | Перед всеми жителями Малави стоит задача проникнуться этой идеей и активно участвовать в ее реализации, опираясь на всестороннее содействие правительства. |
| OIOS appreciates the cooperation and assistance extended to it by the departments and UNMIS during the course of the evaluation. | УСВН выражает благодарность за содействие и помощь, оказанные ему в ходе оценки со стороны департаментов и МООНВС. |
| The Secretariat has also provided advice and assistance to 25 Parties on matters related to the implementation and enforcement of the Convention. | Секретариат также дал рекомендации и оказал содействие 25 Сторонам по вопросам, связанным с осуществлением и обеспечением выполнения Конвенции. |
| That has also encouraged Panama to promote the construction of a regional humanitarian assistance logistics centre for the Americas. | Это также воодушевило Панаму на содействие возведению регионального центра материально-технического обеспечения гуманитарной помощи на американском континенте. |
| The Chair will seek assistance from delegates to facilitate the work of the drafting groups and spin-off groups as needed. | Если редакционным и тематическим группам потребуется содействие в их работе, Председатель обратится за соответствующей помощью к делегатам. |
| The comprehensive review acknowledged that facilitating assistance is a key element for enhancing the full implementation of resolution 1540 (2004). | В рамках всеобъемлющего обзора было признано, что содействие оказанию помощи является одним из ключевых факторов, способствующих полному осуществлению резолюции 1540 (2004). |
| Through the relevant Government institution assistance is provided for victims to secure more long term housing for their families. | Благодаря помощи соответствующих государственных учреждений пострадавшим лицам оказывается содействие в обеспечении их семей жильем на более длительный срок. |
| The state governments on the other hand provide indispensable role and assistance in the implementation of health programs in their respective jurisdiction. | Со своей стороны власти штатов играют важную роль и оказывают содействие в осуществлении программ охраны здоровья населения на подконтрольной им территории. |
| Financial assistance for this project was provided by Canada and Lithuania through a NATO Trust Fund. | Финансовое содействие для этого проекта было предоставлено Канадой и Литвой через Целевой фонд НАТО. |
| The European Commission has continued to offer assistance to both. | Европейская комиссия продолжает предлагать содействие и тем и другим. |
| This included advising States Parties on matters related to implementation and compliance and furnishing information or assistance in maximising participation in the Convention's implementation processes. | Это включало консультирование государств-участников по вопросам, касающимся осуществления и соблюдения, и предоставление информации или содействие в максимизации участия в осуществлении конвенционных процессов. |
| The ISU continued its efforts in supporting States Parties in preparing transparency reports, responding to dozens of requests for assistance. | ГИП продолжала свои усилия по поддержке государств-участников в подготовке докладов в порядке транспарентности, окликаясь на десятки запросов на содействие. |
| Effective cooperation and assistance will be key to implementation of the Convention over the coming years. | В предстоящие годы ключевое значение для осуществления Конвенции будет иметь эффективное сотрудничество и содействие. |
| The ISU was contacted by 14 States Parties seeking assistance on aspects of national implementation. | С ГИП связались 14 государств-участников, изыскивающих содействие по аспектам национального осуществления. |
| During 2010, the Unit provided routine administrative assistance and advice on participating in the CBMs to around 10 States Parties. | В течение 2010 года Группа оказывала текущее административное содействие и предоставляла консультации относительно участия в МД примерно десяти государствам-участникам. |
| We also wish to acknowledge the assistance of the Department of Public Information and its information centres in achieving the Programme's goals. | Нам также хотелось бы отметить то содействие, которое оказывают в деле достижения целей Программы Департамент общественной информации и его информационные центры. |
| Case law studies had determined such assistance to be constitutional. | По результатам исследования прецедентного права такое содействие было признано соответствующим Конституции. |
| Mauritius is considering what assistance it may give to the regional effort against piracy in the future. | Маврикий рассматривает вопрос о том, какое содействие он может оказать региональным усилиям по борьбе с пиратством в будущем. |
| By providing technical support to Member States, UNODC is offering assistance as part of a comprehensive and multidisciplinary response. | Предоставляя техническую помощь государствам-членам, ЮНОДК оказывает содействие в принятии комплексных междисциплинарных мер. |
| To date, such assistance has been limited to stand-alone projects targeting a specific issue. | До настоящего времени такое содействие ограничивалось отдельными проектами, нацеленными на тот или иной конкретный аспект. |
| The program provides assistance in financing child care by subsidizing payments for afternoon programs and day-care centers. | Программа предусматривает содействие в финансировании ухода за ребенком путем субсидирования платежей за группы продленного дня и детские дошкольные учреждения. |
| The Ministry enlists the assistance of competent and relevant organizations in its delivery. | Министерство рассчитывает, что в осуществлении этой программы оно получит содействие со стороны соответствующих компетентных организаций. |
| They were offered guidance and psychological care and assistance in achieving family reconciliation. | Им предлагаются консультации и психологическая помощь, а также содействие в достижении семейного примирения. |