| Such assistance is being pursued variously, including through a more active regional approach to the protection and promotion of human rights. | Такое содействие предоставляется в различной форме, в том числе путем обеспечения более активного регионального подхода к защите и поощрению прав человека. |
| The CCGHS initiative will respond to requests for assistance in preparing such reports. | Инициатива Группы призвана оказывать содействие при подготовке таких докладов. |
| These countries need assistance to build up their capacity for trade negotiations and to help them diversify their exports. | Этим странам необходима помощь в укреплении их позиций на торговых переговорах и содействие в диверсификации их экспорта. |
| They shall owe reciprocal help, assistance and aid to each other . | Они обязаны оказывать взаимную помощь, поддержку и содействие . |
| If the developing countries, which hosted the majority of refugees, were to continue assisting UNHCR they would have to receive substantial international assistance. | Для того чтобы развивающиеся страны, принимающие большинство беженцев, могли и впредь оказывать содействие УВКБ, важно, чтобы международное сообщество предоставило им существенную помощь. |
| Donor assistance can do much to help, by building local capacity and involving civil society and NGOs in the developing countries. | Во многом может помочь содействие доноров посредством формирования местного потенциала и вовлечения гражданского общества и неправительственных организаций развитых стран. |
| This should include assistance towards full participation in and benefit from the World Trade Organization. | Это должно включать содействие в интересах обеспечения широкого участия во Всемирной торговой организации и извлечения соответствующих выгод. |
| Development assistance could, therefore, be a means of conflict prevention and an instrument for peace-building. | Из этого следует, что содействие развитию может являться средством предотвращения конфликтов и инструментом миростроительства. |
| The committee provided assistance to various religious faiths and was involved in the organization of the Hajj pilgrimage. | Комитет оказывает содействие различным конфессиям и участвует в организации паломничества. |
| He also thanked Mr. Havenith, the former Chairman of the WMTC group, for his assistance and valuable contribution. | Он также поблагодарил г-на Хавенита прежнего Председателя группы по ВЦИМ за его содействие и ценный вклад. |
| In the meantime, the two Professional security officers funded from the Support Account continue to provide excellent technical and operational assistance to peacekeeping missions. | Тем временем два сотрудника по вопросам безопасности категории специалистов, чьи должности финансируются со Вспомогательного счета, продолжают оказывать эффективное техническое и оперативное содействие миссиям по поддержанию мира. |
| Reference was made to the assistance provided by UNCTAD to countries with economies in transition to support their integration into the world economy. | Было отмечено содействие, которое ЮНКТАД оказывает странам с переходной экономикой в поддержку их усилий по интеграции в мировую экономику. |
| Please explain what assistance is given to non-citizens who do not enjoy the right to free elementary and secondary education. | Просьба пояснить, какое содействие оказывается негражданам, не пользующимся правом на бесплатное получение начального и среднего образования. |
| Development assistance is increasingly assuming an incentive-based character, pulling rather than pushing national development efforts. | Содействие развитию все более и более принимает характер основанного на стимулировании, скорее тормозя, чем продвигая усилия по национальному развитию. |
| We have also extended assistance in the training of management personnel and will continue to do so. | Мы также оказываем и будем продолжать оказывать содействие в подготовке управленческого персонала. |
| Transport organizations and their representatives are required to afford an alien subject to expulsion every assistance in leaving the country as quickly as possible. | Транспортные организации и их представители обязаны оказать выдворяемому иностранцу максимальное содействие в скорейшем выезде из Грузии. |
| 6.33 The Company Development programme helps companies in training their employees and developing their skills by offering financial support and practical assistance. | 6.33 Программа развития компаний оказывает фирмам помощь в подготовке сотрудников и повышении их квалификации, предоставляя им финансовую помощь и практическое содействие. |
| They give material assistance, including financial support or food aid, and organize summer recreational stays for children in social need. | Они оказывают материальное содействие, включая финансовую поддержку или продовольственную помощь, и организуют летние лагеря отдыха для детей, нуждающихся в социальной поддержке. |
| However, we are ready to give diplomatic assistance to both sides to bring about a peaceful solution. | Вместе с тем мы готовы оказать дипломатическое содействие обеим сторонам в изыскании мирного решения. |
| The Government also appealed to the international community for cooperation and received a lot of valuable humanitarian assistance. | Правительство также обратилось к международному сообществу с призывом оказать содействие и получило большой объем ценой гуманитарной помощи. |
| We welcome assistance from the international community in that regard. | Мы признательны за оказываемое международным сообществом содействие такого рода. |
| Moreover, the Government has created incentives for families that include financial assistance to promote greater access to public schools throughout the country. | Кроме того, правительство создало стимулы для семей, которые включают финансовую помощь на содействие более широкому доступу к государственным школам по всей стране. |
| Work in the CIS region is jointly coordinated by the CIS Statistical Committee and by the Russian Goskomstat, with assistance from OECD. | Работу в регионе СНГ совместно координируют Статистический комитет СНГ и российский Госкомстат, которым оказывает содействие ОЭСР. |
| The expert from AEGPL also offered assistance in the work. | Эксперт от ЕАСНГ также вызвался оказать содействие в этой работе. |
| Facilitating the provision of assistance programmes to States in order to further the implementation of resolution 1373 continues to be an essential challenge. | Содействие осуществлению программ предоставления помощи государствам в целях обеспечения выполнения резолюции 1373 по-прежнему является важнейшей задачей. |