| The Centre for Salvadoran Migrants provided assistance in such areas as employment, education and medical care. | Центр сальвадорских мигрантов оказывает содействие в таких областях, как трудоустройство, образование и здравоохранение. |
| We benefited even more from the assistance of the President of Burkina Faso, Mr. Blaise Compaore. | Еще большую пользу принесло нам содействие, оказанное президентом Буркина-Фасо г-ном Блэзом Компаоре. |
| For its part, the European Union has continually increased its assistance. | Европейский союз, со своей стороны, постоянно наращивает оказываемое им содействие. |
| Such assistance and contributions have been carried out at different levels and degrees to directly support the implementation programmes. | Такая помощь и содействие предоставляются на различных уровнях и в различной степени в целях оказания прямой поддержки в реализации программ осуществления Программы действий. |
| High-income States have an additional responsibility to provide appropriate international assistance and cooperation in health for low-income countries. | На государствах с высокими доходами лежит дополнительная обязанность оказывать надлежащую международную помощь и содействие в области охраны здоровья странам с низкими доходами. |
| During this period, the section continued to provide production and transmission facilities and other assistance to broadcasting companies and journalists covering human rights issues. | В течение этого периода секция продолжала предоставлять оборудование для производства и трансляции телевизионных программ и оказывать иное содействие телевизионным компаниям и журналистам, занимающимся вопросами прав человека. |
| The Committee also regrets that free legal aid for children is not systematized and that assistance for child victims is inadequate. | Комитет также озабочен тем, что бесплатная правовая помощь не предоставляется детям систематически, а оказываемое им содействие является недостаточным. |
| At the same time, countries with severe resource constraints have the responsibility to seek international cooperation and assistance. | Вместе с тем страны, испытывающие серьезную нехватку ресурсов, обязаны запрашивать международное содействие и помощь. |
| The continued assistance of UNODC was called for in that respect. | Выступавшие призвали ЮНОДК и далее оказывать содействие в этой области. |
| The Section had the privilege of receiving emergency assistance from the Australian Defence Force level 2 hospital. | Секция медицинского обслуживания находится в привилегированном положении, получая содействие в оказании неотложной помощи от госпиталя уровня 2 австралийских сил обороны. |
| Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. | Внимание было особо обращено на обязанность государств не оказывать помощь или содействие в поддержании ситуации, созданной в результате такого строительства. |
| The Unit provides assistance to a large number of mediation efforts undertaken by the United Nations and its Member States. | Эта Группа оказывает содействие многочисленным посредническим усилиям, прилагаемым Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
| To them I offer our deep gratitude and appreciation, and we look forward to their continued assistance and support during this critical transitional phase. | Я выражаю им нашу глубокую благодарность и признательность, и мы с надеждой рассчитываем на их дальнейшее содействие и поддержку на столь важном для нее переходном этапе. |
| We support the proposals aimed at developing new lending mechanisms to provide effective assistance to countries facing financial problems, including middle-income countries. | Поддерживаем предложения, направленные на разработку новых кредитных механизмов, использование которых позволило бы оказывать эффективное содействие странам, сталкивающимся с финансовыми проблемами, в том числе странам со средним уровнем доходов. |
| In this connection we note the expert assistance of the IAEA, whose specialists visited Belarus twice in 2008. | В этой связи отмечаем экспертное содействие в этом вопросе со стороны МАГАТЭ, чьи специалисты дважды посещали Беларусь в течение 2008 года. |
| We believe that rendering assistance to Afghanistan's target programmes could be one way to counteract the drug threat emanating from that country. | Мы считаем, что одним из способов борьбы с наркотической угрозой, исходящей из этой страны, могло бы стать содействие реализации целевых программ Афганистана. |
| Donor assistance to countries in need cannot be postponed until some other time. | Донорское содействие нуждающимся странам нельзя откладывать «на потом». |
| Financial assistance must, however, be accompanied by mutual responsibility and efficiency. | Однако финансовое содействие необходимо оказывать на условиях взаимной ответственности и эффективности. |
| The international community should provide additional and predictable development assistance to protect the progress made by such countries. | Международному сообществу следует оказывать дополнительное и предсказуемое содействие процессу развития в целях сохранения прогресса, достигнутого такими странами. |
| In this respect, countries that have so far not been able to advance in this area should received technical and financial assistance. | В связи с этим странам, еще не сумевшим добиться прогресса в этой области, должно оказываться техническое и финансовое содействие. |
| North-South assistance and the involvement of the donor community in support of such South-South cooperation could greatly facilitate this enterprise. | Большую пользу при этом принесло бы содействие и участие сообщества доноров в поддержку такого взаимодействия по линии Юг-Юг. |
| If a county council cannot meet the deadline, patients shall be offered assistance with seeking care in another county council within the guaranteed time. | Если ленский совет не может обеспечить соблюдение этих сроков, пациентам оказывается содействие в поиске возможности получить медицинское обслуживание в другом ленском совете в пределах гарантированного периода времени. |
| It disseminates technologies to multiple users, through seminars, specialized magazines and project assistance. | Он распространяет технологии, используя для этого семинары, специализированные журналы и проектное содействие. |
| My Government's priorities include improving the security situation, promoting efforts towards reconciliation and providing essential humanitarian assistance to the displaced and the suffering in our country. | Основными приоритетами нашего правительства являются, в частности, улучшение ситуации в сфере безопасности, содействие усилиям по примирению и оказание необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и пострадавшим в нашей стране. |
| Another initiative sought to encourage economically robust developing countries to become providers of development assistance themselves. | Еще одна инициатива была направлена на содействие тому, чтобы прогрессивные в экономическом отношении развивающиеся страны сами оказывали помощь в целях развития. |