This is a kind of assistance given to the unemployed to help them to objectively think about, plan and succeed in their career. |
Данный вид оказания помощи безработным подразумевает содействие в объективной оценке, планировании и успешном развитии их карьеры. |
These exchanges regulate labour supply and demand at regional level, maintain a registry of the non-working population and offer assistance in finding employment. |
Они осуществляют регулирование спроса и предложения на рабочую силу в регионах, ведут учет неработающего населения, оказывают им содействие в трудоустройстве. |
Diaspora community's assistance for disabled children's education and inclusion |
Помощь сообщества диаспоры детям с ограниченными возможностями и содействие их социальной интеграции |
Scientific and archaeological publications and assistance to investigators and students in the field of archaeology; |
выпускать научные и археологические публикации и оказывать исследователям и студентам содействие в области археологии; |
The assistance of the Special Unit was requested to help developing countries in responding to the current development challenges facing the South. |
Специальной группе была выражена просьба оказать содействие развивающимся странам в принятии мер в связи с нынешними проблемами в области развития, с которыми сталкиваются страны Юга. |
By the end of 2010 all refugees opting to return and internally displaced persons will be provided with assistance for rehabilitation and integration in their local counties. |
С конца 2010 года всем беженцам, которые решат вернуться на родину, и перемещенным внутри страны лицам будет оказываться содействие в реабилитации и интеграции в их местных провинциях. |
CCE adapted files for concentrations and depositions of 2005 and provided assistance to ICPs in exploring their use for site-specific assessment. |
КЦВ адаптировал файлы с данными о концентрациях и уровнях осаждения за 2005 год и оказал МСП содействие в изучении возможностей их использования для оценки ситуации на конкретных участках. |
It ensures follow-up on the reports provided by the inspecting authority and provides assistance to the President in connection with requests for commutation and pardon. |
Он следит за принятием последующих мер по результатам докладов инспекторов и оказывает содействие председателю Трибунала при рассмотрении прошений о помиловании или смягчении наказания. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provided assistance to returnees and monitored their situation throughout the country. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставило содействие возвращающимся лицам и осуществляло отслеживание их положения на всей территории страны. |
After consultation with the CCLEC/WCO, CARICOM and OECS, such assistance might be part of a regional initiative(s). |
После консультаций с КССТЗ/ВТО, КАРИКОМ и Организацией восточнокарибских государств (ОВКГ) такое содействие может стать частью региональной инициативы. |
Within the framework of UNCTAD's efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, assistance was provided to a number of countries. |
В рамках усилий ЮНКТАД по оказанию помощи странам в разработке и/или пересмотре законодательства в области конкуренции ряду стран было предоставлено содействие. |
Integrated support packages in this regard might include technical advice, funding, building up maintenance capacity, training, assistance for developing value-generating activities and harnessing spin-off effects. |
В этой связи комплексные пакеты поддержки могли бы включать техническое консультирование, финансирование, наращивание эксплуатационного потенциала, обучение, содействие развертыванию создающей стоимость деятельности и реализация побочных эффектов. |
International assistance and cooperation (art. 10) |
Международное содействие и сотрудничество (статья 10) |
When developing countries have their own development programmes relating to health, Japan will implement its assistance taking such initiatives fully into account. |
При реализации развивающимися странами своих собственных программ в области здравоохранения Япония будет оказывать им содействие с полным учетом реализуемых в данной области инициатив. |
Furthermore, for the first time, the framework policy includes not only direct State support to indigenous minorities but also assistance with the mobilization of their internal resources. |
Кроме того, Концепцией впервые предусмотрена не только непосредственная государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов. |
Organisation of meetings of railway managers, seminars, workshops and training courses and assistance to the participation of TER countries at various conferences |
Организация совещаний управляющих железными дорогами, семинаров, практикумов и учебных курсов и содействие участию стран ТЕЖ в различных конференциях |
The online monitoring tool on the application of the AGC and AGTC parameters, developed by the UNECE secretariat, could provide transparency and assistance in this respect. |
Транспарентность и содействие в этом отношении позволил бы обеспечить разработанный секретариатом ЕЭК ООН интерактивный инструмент мониторинга применения параметров СМЖЛ и СЛКП. |
It provides foreigners with support for economic activities, information and education, assistance for their integration into society, and consultation for legal and civil petitions. |
Этим законом предусмотрена поддержка экономической деятельности, информации и образования иностранцев, содействие их интеграции в общество и консультации в отношении представления ходатайств по юридическим и гражданско-правовым вопросам. |
The Prosecutor also addresses requests for assistance from States and United Nations agencies, seeking disclosure of information or documents in the Prosecutor's possession. |
Обвинитель также рассматривает просьбы об оказании помощи, поступающие от государств и учреждений Организации Объединенных Наций, оказывает содействие в раскрытии информации или представлении документации, находящейся в распоряжении Обвинителя. |
(k) Helping in the mobilization of international assistance. |
к) содействие мобилизации международной помощи. |
Facilitating the medical assistance for the Roma community |
содействие оказанию медицинской помощи соответствующей общине рома |
To help in solving basic problems preventing children from entering pre-school and provide adaptation assistance to families |
Содействие решению основных проблем, препятствующих поступлению детей в дошкольные учреждения, помощь адаптации в семье |
UNFICYP police continued to maintain and foster working relationships with their counterparts on both sides, including the assistance with and facilitation of a number of investigations by the respective police services. |
Полиция ВСООНК продолжала поддерживать и развивать рабочие отношения с полицией обеих сторон, в частности оказала помощь и содействие в проведении ряда расследований с участием представителей соответствующих полицейских служб. |
I welcome the generous international assistance to Sierra Leone aimed at helping avoid the so-called resource curse that has affected so many other resource-rich countries. |
Я приветствую предоставляемую Сьерра-Леоне щедрую международную помощь, направленную на содействие тому, чтобы эта страна смогла избежать так называемого проклятия природных ресурсов, которое обрушилось на столь многие другие богатые ресурсами страны. |
Promoting freedom of choice of employment and assistance in choosing or changing career and type of work; |
содействие добровольности труда, выбору или изменению профессии и вида деятельности; |