| (e) Facilitating access to the Archives by providing research facilities and assistance; | ё) содействие доступу к архивам посредством обеспечения возможностей для поиска и помощи; |
| The Director-General's support for Africa Industrialization Day, and the assistance and cooperation provided by UNIDO to African countries, was most welcome. | Алжир приветствует поддержку Генеральным директором проведения Дня индустриализации Африки и помощь и содействие, оказываемые ЮНИДО странам Африки. |
| Therefore, he recommended prioritizing international assistance to help the poorest countries, rather than middle-income ones, and to give priority to support local financial systems for better allocation of scarce resources. | В связи с этим он рекомендовал придавать приоритетное значение оказанию международной помощи, направленной на содействие беднейшим странам, а не странам со средним уровнем дохода, и уделять первоочередное внимание поддержке местных финансовых систем для более эффективного распределения ограниченных ресурсов. |
| A desk review of the legislation has been undertaken, a drafting workshop is scheduled and assistance in establishing an investigation team has been provided. | ЮНОДК провело кабинетный обзор законодательства, планирует провести практикум по разработке законодательства и оказало содействие в создании следственной группы. |
| (a) Relevant assistance and guidance from officials and authorities; | а) помощь и консультационное содействие официальных лиц и органов; |
| In addition, assistance was offered in support of Article 7 requirements and some States Parties seized this opportunity. | Помимо этого, предлагалось содействие в поддержку выполнения обязательств по статье 7, и некоторые государства-участники пользовались этой возможностью. |
| In 2013, the Office had provided assistance in over 2,000 cases, most of which originated from the Secretariat, including peacekeeping missions. | В 2013 году Канцелярия оказала содействие по более чем 2000 дел, большинство из которых были получены из Секретариата, включая миротворческие миссии. |
| 145.179 Introduce legislation to ensure assistance and protection for unaccompanied children seeking asylum (Denmark); | 145.179 принять законодательство, гарантирующее содействие и защиту несопровождаемым детям, ищущим убежища (Дания); |
| Its sister organization, the INHOPE Foundation, provides assistance to countries to develop hotlines and comply with INHOPE standards. | Ее родственная организация - Фонд ИНХОПЕ - оказывает странам содействие в развитии "горячих линий" и руководствуется стандартами ИНХОПЕ. |
| The delegation of the United States would appreciate the Secretariat's assistance in issuing and circulating this report as an official document of the Conference on Disarmament. | Делегация Соединенных Штатов будет признательна за содействие секретариата в издании и распространение этого доклада в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
| The Panel contacted several arms manufacturing countries to request their assistance in tracing materiel identified in the hands of the Syrian opposition that they may have produced. | Группа обратилась к нескольким странам-производителям оружия с просьбой оказать содействие в отслеживании имеющихся на вооружении сирийской оппозиции материальных средств, которые могли быть произведены ими. |
| The National Nuclear Security Administration also provided assistance in the conduct of training on transport security for regulators and radioactive material licence holders. | Национальное управление по ядерной безопасности оказало также содействие в проведении учебных занятий по вопросам транспортной безопасности для регулирующих органов и обладателей лицензий на обращение с радиоактивными материалами. |
| Africa Humanitarian Action was established in 1994 and since that date has provided life-saving humanitarian assistance to refugees, internally displaced persons and local communities across Africa. | Организация "Гуманитарная помощь Африке" была создана в 1994 году и с тех пор спасает жизни людей, оказывая гуманитарное содействие беженцам, внутренне перемещенным лицам и местным общинам на всем Африканском континенте. |
| The main objectives of the organization are the scientific substantiation and active assistance of the development of science and education, economic upsurge, social prosperity and spiritual potential. | Основными целями организации являются научное обоснование и активное содействие развитию науки и образования, экономическому подъему, социальному процветанию и духовному потенциалу. |
| The Bureau was invited to considering setting up a Task Force that could benefit from the assistance of the EIP co-ordination office. | Бюро предлагается рассмотреть вопрос о создании Целевой группы, которая могла бы опираться на содействие со стороны координационного отдела программы ПИП. |
| UNOCI, the European Union and bilateral partners continued to assist the national authorities in developing assistance and reform programmes, as well as refurbishing infrastructure and equipment. | ОООНКИ, Европейский союз и двусторонние партнеры продолжали оказывать национальным властям содействие в разработке программ помощи и реформирования, а также в обновлении инфраструктуры и оборудования. |
| The CCW Implementation Support Unit undertook to identify those States and organisations able to provide cooperation and assistance in the area of managing munitions sites and stockpile destruction. | Группа имплементационной поддержки КНО вызвалась выявить те государства и организации, которые способны оказать содействие и помощь в деле управления объектами по складированию боеприпасов и уничтожения запасов. |
| (b) Support for conflict prevention and humanitarian assistance: | Ь) содействие предотвращению конфликтов и оказанию гуманитарной помощи: |
| In spite of the two Security Council resolutions calling upon Member States to assist, none have offered such assistance since the resolutions were passed. | Несмотря на две резолюции Совета Безопасности, призывавшие государства-члены оказывать Трибуналу содействие, с момента принятия этих резолюций такого содействия предложено не было. |
| They urged the international community to provide the required assistance, including in the area of security, financial resources, technical expertise, logistics and election observation. | Они настоятельно призвали международное сообщество оказать требуемую помощь, в том числе на таких участках, как безопасность, финансовые ресурсы, экспертное техническое содействие, логистика и наблюдение за проведением выборов. |
| This should include the promotion of compliance with human rights as an integral part of assistance to States in the development and implementation of counter-terrorism-related legislation and policy. | Такие усилия должны включить в себя содействие соблюдению прав человека в качестве неотъемлемого элемента помощи, оказываемой государствам в разработке и осуществлении законодательства и политики в области борьбы с терроризмом. |
| To support the return of refugees and IDPs through food and nutrition assistance | Содействие возвращению беженцев и ВПЛ посредством оказания помощи продовольствием и продуктами питания |
| The Committee further recommends that the State party seek innovative sources of funding and assistance to promote gender equality in the economic sphere, including in partnership with the private sector. | Комитет далее рекомендует государству-участнику изыскивать дополнительные источники финансирования и оказывать содействие в поощрении гендерного равенства в экономической сфере, в том числе за счет налаживания партнерских отношений с частным сектором. |
| The organization implemented a project with the technical and financial assistance of UNICEF on livelihood skills training for working children, which assisted 17,000 children during the reporting period. | При техническом и финансовом содействии ЮНИСЕФ организация осуществила проект по обучению навыкам получения источников средств существования работающих детей, в рамках реализации которого в течение отчетного периода содействие было оказано 17 тыс. детей. |
| In some cases, though, Governments also facilitate the identification of specific vulnerabilities, the management of individual cases, and the distribution of assistance. | Однако в отдельных случаях правительства оказывают содействие в вопросах выявления конкретных факторов уязвимости, ведения личных дел и распределения помощи. |