Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Assistance, including assistance in UNDP country programming, will be provided through expertise, training and operation-oriented research aimed at developing improved methodologies and techniques for enhancing the developing countries' capacity for aid coordination. Помощь, включая содействие мероприятиям ПРООН по программированию на уровне стран, будет предоставляться по линии информационно-методического обеспечения, подготовки кадров и прикладных исследований с целью разработки усовершенствованных методологий и методик укрепления потенциала развивающихся стран в области координации помощи.
Assistance with regard to the reproductive rights of populations in crisis areas and to meet the need for reproductive health care and family planning during relief operations is considered in the reply of UNFPA as a central element in emergency assistance to refugees and displaced persons. В ответе ЮНФПА в качестве центрального элемента оказания чрезвычайной помощи беженцам и перемещенным лицам называется содействие осуществлению репродуктивных прав населения, проживающего в районах бедствия, а также удовлетворение его потребностей в соответствующих аспектах здравоохранения и планирования семьи в ходе операций по оказанию помощи.
UNHCR reintegration assistance is further enhanced by the important International Reintegration Assistance Programme in Viet Nam, financed by the European Community, focusing on job creation, vocational training, micro-projects, health and the promotion of small enterprises. Помимо этого, оказываемое УВКБ содействие реинтеграции подкрепляется важной Международной программой помощи реинтеграции во Вьетнаме, финансируемой Европейским сообществом, в которой основное внимание уделяется созданию рабочих мест, профессионально- технической подготовке, микропроектам, здравоохранению и поощрению мелких предприятий.
During the past five years, direct support has been provided in addition to emergency assistance, for the creation of a National, Regional and Local Prevention, Mitigation and Assistance System for Disaster Administration. В течение истекших пяти лет помимо чрезвычайной помощи оказывалось непосредственное содействие созданию национальной, региональной и местной систем предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий и оказания помощи.
The Department continues to operate the Income Assistance for Persons with Disabilities Program, which provides financial and employment assistance for adults with a disability who are enrolled in the Employment and Income Assistance program. Департамент продолжает осуществлять программу доплат к доходам инвалидам, которая предусматривает оказание финансовой поддержки и содействие трудоустройству взрослым инвалидам, на которых распространяется вышеуказанная программа.
With regard to the immediate priority of preparing for an inclusive national dialogue, the Office of the Special Adviser has developed an integrated programme in support of the national dialogue process, including assistance in the establishment of a secretariat. Что касается неотложной первоочередной задачи подготовки к открытому для всех национальному диалогу, то Канцелярия Специального советника разработала комплексную программу поддержки процесса национального диалога, включая содействие в учреждении секретариата.
UNAMI assistance in the promotion and protection of human rights and the rule of law included technical support through participation in the oversight committee established to implement the National Action Plan for Human Rights adopted in December 2011. Содействие МООНСИ поощрению и защите прав человека и обеспечению верховенства права включало в себя оказание технической поддержки посредством участия в комитете по надзору, учрежденном для осуществления Национального плана действий в области прав человека, принятого в декабре 2011 года.
The Centre provided assistance in areas such as guidance on the harmonization of national laws, and creation of a training curriculum and training manual for security forces and national commissions on control of small arms and light weapons. Центр оказывал содействие в таких областях, как руководство по унификации национального законодательства и составление программы подготовки и учебного пособия для сотрудников сил безопасности и национальных комиссий, занимающихся контролем за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Together with the efforts of national authorities and non-governmental organizations, both international and national, the above advances have made possible protection, assistance and durable solutions for millions of internally displaced persons. Наряду с усилиями национальных властей и неправительственных организаций, как международных, так и национальных, упомянутые выше результаты позволили обеспечить защиту, содействие и долговременную помощь миллионам внутренне перемещенных лиц.
UNODC has also provided assistance in identifying the legislative gaps in the implementation of the Firearms Protocol; it has prepared a regional legislative analysis and has invited the participating States to review the results at two regional conferences. ЮНОДК также оказало содействие в выявлении пробелов в законодательстве в сфере осуществления Протокола об огнестрельном оружии; оно подготовило региональный анализ законодательной базы и предложило государствам-участникам рассмотреть полученные результаты на двух региональных конференциях.
UNOCI will continue to support the Government and relevant national disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration institutions in addressing the increasing number of combatants and militia members as well as providing assistance in the implementation of civilian disarmament through weapons collections. ОООНКИ продолжит оказывать помощь правительству и соответствующим национальным структурам в обеспечении разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции все большего числа комбатантов и ополченцев, а также окажет содействие в процессе сбора оружия в рамках разоружения гражданского населения.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to facilitate returns of refugees and displaced persons, including by constructing housing and the accompanying infrastructure and addressing the specific situation of those who would otherwise have difficulties in benefiting from the reconstruction assistance. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по содействию возвращению, в том числе путем строительства жилья и создания сопутствующей инфраструктуры, и обеспечить, чтобы в рамках проектов по возвращению учитывались конкретные проблемы тех лиц, которым в противном случае было бы трудно получить содействие в рамках помощи в восстановлении.
The team will be headed by a Senior Military Justice Adviser (P-5), who will provide expert technical advice to the Government and support the development of a nationally owned programme for assistance. Возглавлять ее будет старший советник по военной юстиции (С-5), который будет предоставлять правительству экспертные консультации по техническим вопросам и будет оказывать содействие в разработке находящейся в национальной собственности программы помощи.
Since 2008, UNDP has provided assistance to build the capacity of the General Election Commission of Mongolia, focusing on promoting women's political participation, strengthening the professional capacity of the Commission and facilitating electoral legislation reform and conflict prevention. С 2008 года ПРООН оказывает помощь в работе Центральной избирательной комиссии Монголии, в первую очередь по таким направлениям, как участие женщин в политической жизни, укрепление кадрового состава комиссии и содействие в проведении реформы избирательного законодательства и предотвращении конфликтов.
(b) July-December 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; providing electoral support; restoring and strengthening State capacity; Ь) июль - декабрь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; оказание поддержки в проведении выборов; а также восстановление и укрепление государственного потенциала;
Its policy is based on a holistic strategy that envisages promoting awareness-raising, extending humanitarian assistance, carrying out development and infrastructure projects, supporting the political reconciliation and democratization process and devising appropriate capacity-building programmes in the security/military field. Ее политика основана на всеобъемлющем подходе, который предполагает содействие углублению осведомленности, оказание гуманитарной помощи, осуществление проектов в области развития и инфраструктуры, поддержку политического примирения и демократизации и разработку надлежащих программ по созданию потенциала в области безопасности и в военной области.
The Advisory Committee notes that both the Department of Management and the Department of Field Support travel to peacekeeping missions to provide on-site assistance on budgetary and financial issues, including the preparation of mission budget submissions and assessment of resource requirements. Консультативный комитет отмечает, что представители Департамента по вопросам управления и Департамента полевой поддержки совершают поездки в миротворческие миссии для того, чтобы на месте оказывать им содействие в решении бюджетных и финансовых вопросов, в том числе в подготовке бюджетов миссий и оценке потребностей в ресурсах.
This support includes legislative and regulatory assistance for the implementation of countries' obligations under the relevant international legal instruments, strengthening the physical protection of nuclear and radiological materials, and strengthening capabilities for detecting and responding to illicit trafficking. Такое содействие включает помощь в вопросах, касающихся законодательства и регулирования, в поддержку выполнения странами их обязательств по соответствующим международно-правовым документам, укрепление физической защиты ядерных и радиационно опасных материалов и укрепление потенциала в области выявления незаконного оборота и борьбы с ним.
The International Commission of Inquiry has received some assistance from United Nations agencies and programmes, including the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). Международной комиссии по расследованию оказывают определенное содействие некоторые учреждения и программы Организации Объединенных Наций, включая Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР).
The Ministry of Foreign Affairs and Trade provides assistance and funding for good governance projects through New Zealand Official Development Assistance bilateral funds and the Good Governance Programme. Министерство иностранных дел и торговли оказывает содействие и финансовую поддержку в осуществлении проектов благого управления через новозеландские двусторонние фонды государственной поддержки в целях развития и программу благого управления.
Assistance to strengthen the judicial system for the adequate administration of justice forms part of the programme of assistance of OHCHR/Cambodia to the Ministry of Justice, Constitutional Council, Supreme Council of Magistracy and courts at all levels. Содействие укреплению судебной системы в целях обеспечения надлежащего отправления правосудия является одним из элементов программы оказания помощи ОВКПЧ/Камбоджа министерству юстиции, Конституционному совету, Верховному совету магистратуры и судам всех уровней.
It has certain security responsibilities and also oversees the General Assistance Division, which, under the responsibility of a coordinator, provides general assistance to members of the Court and Registry staff in regard to messenger, transport and reception services. За ним числится ряд обязанностей, связанных с обеспечением безопасности, а также надзор за Отделом общего содействия, который оказывает - под ответственность координатора - общее содействие членам Суда и персоналу Секретариата в том, что касается услуг посыльных, транспортных и регистрационных услуг.
For example, the Assistance Fund provided financial assistance to developing States parties to participate in the second Global Fisheries Enforcement Training Workshop (Trondheim, Norway, 2008), and in the workshops on tuna data and on tuna stock assessment and related issues in 2009. Например, Фонд помощи оказал финансовое содействие развивающимся государствам-участникам в целях участия во втором глобальном практикуме по обучению сотрудников рыбнадзора (Трондхайм, Норвегия, 2008 год) и в практикумах по информации о тунцовых и по оценке запасов тунца и связанным с этим вопросам в 2009 году.
Operation Channel and the assistance rendered by CSTO member States to the transit of cargoes for the International Security Assistance Forces in Afghanistan are examples of effective cooperation among member States in countering security challenges and threats emanating from Afghan territory. Проведение операции «Канал», как и содействие государств - членов ОДКБ транзиту грузов для Международных сил содействия безопасности в Афганистане являются примером эффективного взаимодействия ее государств-членов в сфере противодействия вызовам и угрозам безопасности, исходящим с территории Афганистана.
Experts sent to the scene of an accident as part of the Mediterranean Assistance Unit provide advice and technical expertise to the authorities to assist them during the initial phases in deciding on the appropriate response measures and on the additional necessary assistance to be provided. Эксперты, направляемые на место аварии от имени этой группы, обеспечивают консультации и техническое содействие властям с целью помочь им на начальных этапах в принятии решений относительно надлежащих мер реагирования и относительно необходимого дополнительного содействия.