Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Counter-Terrorism Executive Directorate assistance and support in fulfilment of the goals of the revitalization of the Counter-Terrorism Committee Содействие и поддержка Исполнительного директората Контртеррористического комитета в достижении целей активизации работы Комитета
CALLS UPON the international community to extend assistance and support to the Transitional Federal Institutions to enable them exercise their functions effectively and contribute towards the reconstruction of Somalia; призывает международное сообщество оказать содействие и поддержку переходным федеральным институтам с целью предоставления им возможности эффективно выполнять свои функции и принимать меры, способствующие восстановлению Сомали;
In order to maximize exposure to long-term institutional development assistance beyond the end of the Mission's mandate, the Unit facilitated contacts between the Office of the Provedor and various regional and international human rights networks. Для того чтобы обеспечить долгосрочное содействие в области организационного строительства уже после того, как истечет мандат Миссии, Группа налаживала также контакты между канцелярией уполномоченного и различными региональными и международными структурами по правам человека.
Let me conclude by thanking the regional coordinators, the previous and future presidencies, the secretariat, all delegations and the interpreters for their support, cooperation and assistance. В заключение, позвольте мне поблагодарить региональных координаторов, прежних и будущих председателей, секретариат, все делегации и устных переводчиков за их поддержку, сотрудничество и содействие.
Nevertheless with active assistance and cooperation at all levels, and where feasible, reliability of munitions could be enhanced with a view to reducing the occurrence of ERW. Тем не менее, чтобы сократить возникновение ВПВ, можно было бы упрочивать активное содействие и сотрудничество на всех уровнях, а где осуществимо, и надежность боеприпасов.
Finally, counting on substantial international assistance and support, it is our hope that by joining the impressive club of the States parties to the Convention, Serbia and Montenegro will be able to fulfil all its obligations within the given time frame. Рассчитывая на существенное международное содействие и поддержку, мы все же надеемся, что благодаря присоединению к внушительному клубу государств - участников Конвенции Сербия и Черногория окажется в состоянии выполнить все свои обязательства в установленные сроки.
The Standing Committee also made it clear in 2002-2003 that the Convention implies that international cooperation and assistance will play a leading role in assisting the States parties in fulfilling their obligations. В 2002 - 2003 годах Специальный комитет также четко установил, что, как подразумевает Конвенция, международное сотрудничество и содействие будет играть ведущую роль в оказании помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств.
The Act is a further recognition of the important role played by carers in our society and the need to continue to provide support and practical assistance to those carers. Закон свидетельствует о еще большем признании важной роли в обществе людей, ухаживающих за нуждающимися в этом, а также необходимости продолжать оказывать поддержку и практическое содействие этим людям.
Five senior mission leadership courses tailored to the needs of the African Union were organized jointly, and assistance is being provided to the African Union to develop its own training architecture. На совместной основе было организовано пять курсов по подготовке старших руководящих сотрудников миссий с учетом потребностей Африканского союза, кроме того, Африканскому союзу оказывается содействие в разработке его собственной архитектуры подготовки кадров.
Said coordination has as a fundamental purpose to take advantage of the assistance and cooperation actions, as well as avoiding the fragmentation of these efforts, and that must be based on the priorities and necessities identified by the Government of Haiti. Основная цель такой координации состоит в том, чтобы максимально использовать оказываемую помощь и содействие, избегая при этом фрагментации этих усилий; причем такая координация должна осуществляться с учетом приоритетов и нужд, определяемых правительством Гаити.
This includes being more responsive to the rapid advances in science and technology (S&T) relevant to the BWC, facilitating progress on important implementation issues and advancing international cooperation and assistance activities. Это включает более чуткое реагирование на стремительные достижения в науке и технологии, имеющие отношение к КБО, содействие прогрессу по важным вопросам осуществления и продвижение деятельности в области международного сотрудничества и помощи.
UNEP immediately offered environmental assistance to the national authorities and other United Nations agencies in dealing with the waste problem while also facilitating and supporting the development of waste management strategies and guidance materials. ЮНЕП незамедлительно предложила национальным органам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций оказать природоохранную помощь для решения проблемы отходов, в то же время оказав свое содействие и поддержку разработке стратегии регулирования отходов и соответствующих руководящих материалов.
One goal of this capacity building - and of peacebuilding generally - should be to promote the establishment of self-supporting national authorities and thus the evolution of international assistance from peace support to longer-term development. Одной из целей такого укрепления потенциала и миростроительства в целом должно быть содействие формированию самодостаточных органов государственной власти и, следовательно, переход от оказания международной помощи в поддержку мира к помощи в обеспечении более долгосрочного развития.
These include legal inquiries related to consumer affairs, real estate, taxation, commercial transactions and legal procedure, as well as general information assistance on questions pertaining to life in New York City. Такое содействие включает предоставление юридических справок в областях, связанных с покупками, недвижимостью, налогообложением, коммерческими сделками и судебными процедурами, а также оказание общей информационной помощи по вопросам, касающимся жизни в городе Нью-Йорк.
Nigeria also welcomed Major Programme E, which provided assistance to improving the entrepreneurial and technical skills of rural and women entrepreneurs, as well as stimulating the productive capacities of micro, small and medium enterprises, especially in the agro-industry sector. Нигерия приветствует также Основную программу Е, предусматривающую оказание помощи в повышении предпринимательских и технических навыков сельских предпринимателей и предпринима-телей - женщин, а также содействие созданию произ-водительного потенциала микро -, малых и средних предприятий, особенно в агропромышленном секторе.
Centres for the treatment of cancer, including chemotherapy, were being increasingly set up and, while the treatment was very expensive, the State provides assistance for the needy. Создается все большее число центров по лечению рака, включая химиотерапию, и хотя лечение стоит весьма дорого, государство оказывает содействие нуждающимся.
We are cognizant of the need to bolster civilian potential of both the host States and partners providing assistance in these fields, including the United Nations, in order to resolve the task of institutional capacity-building, security sector reform and socio-economic reconstruction. Признаем необходимость повышения гражданского потенциала как принимающих государств, так и партнеров, оказывающих содействие в этих областях, включая Организацию Объединенных Наций, для решения задач институционального строительства, реформирования сектора безопасности, социально-экономического восстановления.
In accordance with this decision the secretariat is providing assistance to the organizers of the fifth seminar on Analysis, Methodology of Treatment and Remediation of Contaminated Soils and Groundwater - "INTERSOL 2005", which will take place on 30 March - 1 April 2005 in Paris. В соответствии с этим решением секретариат оказывает содействие организаторам пятого семинара по анализу, методам обработки и восстановлению загрязненных почв и подземных вод - "ИНТЕРСОЛ-2005", который состоится в Париже 30 марта -1 апреля 2005 года.
It has to call the aggressor by its proper name and render assistance in the withdrawal of Armenia from the occupied Azerbaijani territories and the return of the refugees and internally displaced persons to their homes. Необходимо назвать агрессора своим именем и оказать содействие в деле освобождения Арменией оккупированных ею территорий Азербайджана и возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в места их постоянного проживания.
To urge all OIC Member States to continue to provide multifarious assistance to the Islamic Republic of Afghanistan in order to reconstruct the country and support efforts of stabilization and rehabilitation. Решительно призвать все государства - члены ОИК продолжать оказывать различное содействие Исламской Республике Афганистан в целях восстановления страны и поддержать усилия по ее стабилизации и возрождению.
Lastly, the Monegasque Judicial Services Department provides assistance by executing all international letters rogatory sent to it by foreign judicial institutions, paying special attention to those that relate to combating terrorism and the financing thereof. Наконец, монакские судебные органы оказывают содействие в осуществлении всех международных судебных поручений, препровождаемых им иностранными судебными инстанциями, и уделяют особое внимание поручениям, касающимся борьбы с терроризмом и его финансированием.
The representative of Mali expressed his delegation's gratitude for the assistance received during the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly and followed up on the requests made by the Bolivarian Republic of Venezuela and Jamaica. Представитель Мали выразил признательность своей делегации за то содействие, которое было оказано ей в ходе пленарного заседания высокого уровня на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и поддержал просьбу, с которой обратились представители Боливарианской Республики Венесуэла и Ямайки.
Furthermore, South African courts may request a foreign court for assistance in administering its judgement should the accused reside or have assets in the foreign country. Кроме того, южноафриканские суды могут обратиться к иностранному суду с просьбой оказать содействие в исполнении вынесенного им решения, если обвиняемый проживает в иностранном государстве или располагает активами в этом государстве.
Furthermore, UNMISET is called upon to continue to provide effective assistance and to facilitate confidence-building measures, so that the bilateral relations between the two countries rapidly reach full normalization, to their mutual benefit. Кроме того, МООНПВТ призывают и впредь оказывать эффективную помощь и содействие мерам укрепления доверия, с тем чтобы двусторонние отношения между этими двумя странами скорее вышли на уровень полной нормализации, что отвечало бы их взаимным интересам.
The secretariat has assisted SADC in the negotiations on the establishment of a free trade area in goods since 1997, and is providing similar assistance in developing an agreement on trade in services. С 1997 года секретариат оказывал содействие САДК в проведении переговоров по созданию зоны свободной торговли товарами и в настоящее время предоставляет аналогичную помощь в разработке соглашения о торговле услугами.