Provision is also present for the assistance and development of cultures and languages. |
Действуют также положения, предусматривающие содействие развитию культур и языков |
The Committee will continue to pay the utmost attention to expanding existing data on the list and relies on assistance from Member States and the Monitoring Team in this regard. |
Комитет будет по-прежнему уделять максимальное внимание расширению имеющихся в перечне сведений и рассчитывает в этой связи на содействие государств-членов и Группы по наблюдению. |
Countries pledging assistance or ensuring lead for activities |
Страны, обещающие оказать содействие или обеспечивающие руководство деятельностью |
A State providing disaster relief or initial recovery assistance, whether through civil or military components |
Помогающее государство: государство, оказывающее экстренную помощь при бедствии или содействие в первоначальном восстановлении, будь то через гражданские или военные компоненты |
The Board of Auditors wishes to express its appreciation for the cooperation and assistance extended to its audit teams by the Executive Secretary and staff of UNCC. |
Комиссия ревизоров хотела бы выразить свою признательность Исполнительному секретарю и сотрудникам ККООН за оказанные ими в проведении ревизии содействие и помощь. |
provide mutual assistance in investigating criminal cases and help collect and transfer evidence; |
оказывать взаимную помощь в расследовании уголовных дел и содействие в сборе и передаче доказательств; |
In Viet Nam, UNCTAD assistance is proposed in a joint programme led by UNIDO in cooperation with FAO and ITC. |
Во Вьетнаме ЮНКТАД оказывает содействие по линии совместной программы, которая осуществляется под руководством ЮНИДО в сотрудничестве с ФАО и МТЦ. |
Facilitation of exchange of information, assistance in strengthening the cross-border cooperation (Belarus, Moldova, Romania, Serbia) |
Содействие обмену информацией, помощь в укреплении трансграничного сотрудничества (Беларусь, Молдова, Румыния, Сербия) |
Cuba was ready to give further assistance to ICRC in its noble task of spreading a knowledge of international humanitarian law in Cuban society and in other countries. |
Куба готова и далее оказывать содействие МККК в его благородной деятельности по распространению знаний о международном гуманитарном праве в кубинском обществе и в других странах. |
Increasing gender equity and reducing gender-based violence and coercion had been factored as cross-cutting issues into all United States development assistance programmes related to health, education, democracy and governance, and economic growth. |
Соединенные Штаты включили задачу обеспечения равенства мужчин и женщин и борьбы с насилием и притеснением по признаку пола во все свои программы помощи в целях развития, которые направлены как на развитие здравоохранения, образования, демократии и обеспечение надлежащего управления, так и на содействие экономическому росту. |
The Government provided him with all necessary assistance and facilitation in connection with his visit during the period 28 November to 6 December 2005. |
Правительство предоставило ему все необходимое содействие и помощь в связи с его поездкой в период с 28 ноября по 6 декабря 2005 года. |
The Authority has established fruitful cooperation with the Agency and we deeply appreciate valuable assistance received from the Agency in the areas of nuclear safety and security. |
Управление наладило плодотворное сотрудничество с Агентством, и мы глубоко признательны за то ценное содействие, которое оказывает Агентство в области обеспечения ядерной безопасности. |
In implementing these and other similar programmes, we are thankful for the support and effective assistance of the IAEA and countries taking part in the projects. |
Осуществляя эти и другие подобные программы, мы признательны МАГАТЭ и участвующим в них странам за поддержку и эффективное содействие. |
Other assistance has been provided in the areas of disaster risk management, human security, anti-corruption, private sector development and disabilities issues. |
Необходимое содействие оказывается также в области снижения опасности стихийных бедствий, обеспечения безопасности людей, борьбы с коррупцией, развития частного сектора и решения проблем инвалидов. |
The Working Group on arbitrary detention expressed its gratitude to the Government of Nicaragua for their assistance with substantive and logistical elements of the organization and conduct of the Group's visit. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям выразила признательность правительству Никарагуа за оказанное содействие в организации экспертной и материально-технической части поездки Группы. |
States Parties should ensure that national plans and priorities reflect the need for compliance with the Convention's obligations, and that cooperation and assistance is used as an effective tool to this end. |
Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы национальные планы и приоритеты отражали необходимость соблюдения конвенционных обязательств и чтобы в качестве эффективного инструмента с этой целью использовалось сотрудничество и содействие. |
The ITCP is a knowledge transfer based assistance, where capacity building is made through upgrading institutional arrangements, developing and updating national legislation, training of people, and finally regional and sub-regional collaborations. |
ОПТС представляет собой содействие на основе передачи знаний, когда наращивание потенциала производится за счет совершенствования институциональных механизмов, разработки и обновления национального законодательства, подготовки людей и, наконец, регионального и субрегионального сотрудничества. |
The special procedures experts thanked the Government for its invitation to visit the country and for its assistance in the preparation and conduct of their visit. |
Эксперты по специальным процедурам выразили признательность правительству за его приглашение посетить страну и за его содействие в подготовке и проведении поездки. |
Equally, international assistance is required to ensure sustainable development pathways in developing countries and enable them to adapt to now unavoidable climate change. |
В равной мере международное содействие необходимо для обеспечения устойчивых путей развития в развивающихся странах и обеспечения их способности адаптироваться к теперь уже неизбежному изменению климата. |
Ethiopia had asked whether assistance was provided to States parties that wished to familiarize themselves with the Committee's reporting guidelines. |
Представитель Эфиопии поинтересовался тем, оказывается ли содействие государствам-участникам, которые желают ознакомиться с руководящими принципами Комитета, касающимися представления докладов. |
Through the Sheikh Zayed Housing Programme, the State grants loans and financial assistance for housing to women in the following circumstances: |
Посредством жилищной программы шейха Заида государство предоставляет займы и финансовое содействие для приобретения жилья женщинам в следующих случаях: |
Women in Guinea-Bissau worked very hard to support their families, but they needed help, so she appealed to the Committee for assistance. |
Женщины в Гвинее-Бисау очень много трудятся, для того чтобы прокормить свои семьи, однако они нуждаются в поддержке, и оратор призывает Комитет оказать соответствующее содействие. |
He said the Commission appreciated the contribution of development partners and valued assistance from the Commonwealth Secretariat, UNDP and the Organisation Internationale de la Francophonie. |
Он отметил, что Комиссия высоко оценила вклад партнеров по развитию и содействие, оказанное Секретариатом Содружества, ПРООН и Международной организацией франкоязычных стран. |
The delegation thanked all the countries concerned and United Nations agencies for their assistance in economic development, poverty alleviation and efforts to achieve the MDGs. |
Делегация поблагодарила все соответствующие страны и учреждения Организации Объединенных Наций за их содействие в деле экономического развития, сокращения масштабов нищеты и усилиях по достижению ЦРДТ. |
It suggested that Tunisia may wish to request necessary international technical cooperation and assistance to enable it to provide the necessary support for an enhanced health delivery system. |
Она высказала мысль о том, что Тунис мог бы обратиться с просьбой о необходимом международном техническом сотрудничестве и помощи, которые позволили бы ему оказать необходимое содействие укреплению системы здравоохранения. |