Strategic forms of assistance such as trade and investment facilitation are still not adequately utilized although there are successful examples of investment promotion in collaboration with UNIDO and in a project supporting China's re-entry into the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
По-прежнему не в достаточной степени используются стратегические формы помощи, такие, как содействие торговле и инвестициям, хотя имеются примеры успешного осуществления капиталовложений в сотрудничестве с ЮНИДО и успешной реализации проекта в поддержку восстановления членства Китая в Генеральном соглашении по тарифам и торговле (ГАТТ). |
Long-term assistance to countries undergoing a transition to democracy, especially in the establishment of solid national infrastructures for the promotion and protection of human rights, can be significantly assisted through a United Nations human rights field presence. |
Можно оказать значительное содействие в предоставлении долгосрочной помощи странам, в которых происходит переход к демократии, особенно в деле создания прочной национальной инфраструктуры в деле поощрения и защиты прав человека, путем отправки на места сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
The General Secretariat of OAU, in cooperation with ECA, the ADB, the Subregional Economic Communities and other organizations of the United Nations system, and with the financial support of UNDP, has been providing assistance to African countries for the preparation of the protocols. |
Генеральный секретарь ОАЕ, в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки, Африканским банком развития и субрегиональными экономическими сообществами, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке со стороны ПРООН, оказывает странам Африки содействие в отношении подготовки документации. |
In addition to the direct monitoring and review of results by the development assistance agencies and countries concerned, there will be regular, ongoing monitoring and review at the global level by the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations. |
Помимо непосредственного мониторинга и анализа результатов со стороны учреждений, оказывающих содействие в области развития, и заинтересованных стран будет осуществляться обычный текущий мониторинг и анализ на глобальном уровне со стороны Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. |
Fighting absolute poverty, promoting the concept of sustainable development, contributing to the integration of countries in transition, and refocusing development assistance on human potential, were all specific tasks which the international community must urgently undertake. |
Борьба против абсолютной нищеты, упрочение понятия устойчивого развития, содействие интеграции стран, находящихся на переходном этапе, и переориентация помощи в целях развития на нужды человека - таковы конкретные первоочередные задачи, которые должно себе поставить международное сообщество. |
However, while providing help and assistance to mitigate the refugee problem, we remain convinced that unless and until the international community can overcome the scourge of poverty, that problem will remain insoluble and be constantly with us. |
Тем не менее, предоставляя помощь и оказывая содействие в целях смягчения проблемы беженцев, мы по-прежнему убеждены в том, что до тех пор, пока международное сообщество не разрешит проблему бедности, эта проблема также останется неразрешимой и будет постоянно нам сопутствовать. |
Afghanistan has already received such assistance from many countries represented here, including Australia, which assisted in the training of local personnel for mine clearance, personnel who have done a great deal and are still at work. |
Афганистану уже предоставляется такая помощь многими присутствующими здесь странами, включая Австралию, которая оказывает содействие в подготовке местного персонала для проведения работ по разминированию, персонала, который уже немало сделал и продолжает свои усилия. |
The issues are: resource flows, a solution to Africa's debt problem, trade facilitation and market access, diversification of African economies, development assistance for capacity- building, international cooperation and non-African non-governmental organizations. |
Этими областями являются потоки ресурсов, решение проблемы задолженности африканских стран, содействие расширению торговли и доступа на рынки, диверсификация экономики африканских стран, помощь в целях развития для наращивания потенциала, международное сотрудничество и неправительственные организации неафриканских стран. |
The Co-Ministers expressed their appreciation of the past and current cooperation provided by the Centre with regard to the drafting of laws, prison administration and assistance, and police training, and invited more cooperation in those fields. |
Министры выразили свою признательность за оказанное ранее и нынешнее содействие Центра в том, что касается подготовки законопроектов, управления тюрьмами и соответствующей помощи и профессиональной подготовки сотрудников полиции, и призвали к расширению сотрудничества в этих областях. |
We will also continue to assist the United Nations in its efforts to improve the quality of peace-keeping personnel through our participation in the United Nations training assistance team programme. |
Мы будем также продолжать оказывать содействие Организации Объединенных Наций в ее усилиях по повышению качества подготовки личного состава операций по поддержанию мира за счет участия в программе группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в обучении личного состава. |
I should also like to express my appreciation for the professional and efficient assistance provided to the CD by Mr. Vladimir Petrovsky, Secretary-General of the Conference on Disarmament and the United Nations Secretary-General's Personal Representative, and by his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail. |
Я хотел бы также выразить признательность за профессиональное и эффективное содействие, оказываемое КР Генеральным секретарем Конференции по разоружению и личным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ном Владимиром Петровским, а также его заместителем г-ном Абделькадером Бенсмаилом. |
Allow me to use this opportunity to thank you and your predecessor Ambassador Abuah of Nigeria for your assistance in this regard and to congratulate the new members on the successful conclusion of the lengthy and painstaking process. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, поблагодарить Вас и Вашего предшественника посла Нигерии Абуа за содействие в этом отношении, а также поздравить новых членов с успешным завершением этого затяжного и мучительного процесса. |
Kazakstan's Commission on Human Rights provided assistance in carrying out constitutional obligations with respect to the rights and freedoms of citizens, defined State policy in that field and cooperated with recognized international human rights agencies and non-governmental organizations. |
Комиссия по правам человека Казахстана оказывает содействие в осуществлении конституционных обязательств в отношении прав и свобод граждан, определяет государственную политику в этой области и сотрудничает с общепризнанными международными учреждениями и неправительственными организациями в области прав человека. |
Below are a few examples that describe some of the strategies that have been implemented, most of which include legal reform, increased recoveries through better equipment and training, licensed traders replacing government buying agencies, access to finance, marketing assistance and tax breaks. |
Ниже приводится несколько примеров, дающих представление об используемых стратегиях, большинство которых включает законодательную реформу, повышение коэффициента извлечения благодаря применению более совершенного оборудования и подготовке кадров, замену государственных закупочных организаций лицензированными торговцами, обеспечение доступа к финансированию, содействие в сбыте и предоставление налоговых льгот. |
As indicated above, IAPSO provides assistance for procurement to UNDP country offices through direct access to umbrella contracts for common-user items negotiated by IAPSO and other means (e.g., catalogues, UNSD, etc.) for direct procurement sourcing. |
Как указывалось выше, МУУЗ оказывает содействие страновым отделениям ПРООН в области закупок путем обеспечения непосредственного доступа к "зонтичным" контрактам на товары совместного пользования, заключаемым МУУЗ, и использования других средств (например, каталогов, БДПООН и т.д.) для определения источника прямых закупок. |
It is important, moreover, that these countries be given assistance to formulate policies which would ensure availability of essential medicines at reasonable and affordable cost to their population, ensuring that the supply of essential drugs would not be vulnerable to an unstable balance-of-payments situation. |
Кроме того, важно, чтобы этим странам оказывалось содействие при разработке политики, которая позволит обеспечить их населению возможность приобретать основные лекарства по обоснованным и доступным ценам, обеспечив при этом такое положение, при котором снабжение основными лекарствами не зависело бы от неустойчивого состояния платежных балансов. |
During last year's meetings the focus was on the following topics: Specific types of munitions and threat assessment Possible preventive measures with a view to reducing the humanitarian risk Technical cooperation and assistance with respect to possible preventive measures. |
В ходе прошлогодних совещаний в центре внимания стояли следующие темы: конкретные типы боеприпасов и оценка угрозы возможные превентивные меры с целью сокращения гуманитарного риска техническое сотрудничество и содействие в отношении возможных превентивных мер. |
Participants welcomed the work performed by Mr. Deng in providing a legal framework for internally displaced persons, a framework which was useful to the participants' work and to humanitarian agencies providing assistance to such persons. |
Участники положительно оценили работу, проделанную г-ном Денгом в обеспечении законодательной основы в вопросе о лицах, перемещенных внутри страны, которая полезна для деятельности участников и гуманитарных учреждений, оказывающих содействие таким лицам. |
These are the matters that I intend to take up with my colleagues in the Office of Central Support Services as well as with partners in non-governmental organizations and others who may be of assistance in securing the additional sources of funds needed to support this effort. |
Эти вопросы я намереваюсь поднять перед моими коллегами из Управления централизованного вспомогательного обслуживания, а также перед партнерами из неправительственных организаций и другими, кто может оказать содействие в изыскании дополнительных источников финансовых средств, необходимых для поддержки этих усилий. |
The Republic of Bulgaria has constantly received assistance from the ILO (in recent years particularly from the ILO team for Central and Eastern Europe), as well as from other international institutions, in preparing and implementing practical measures for the exercise of the right to work. |
Республика Болгария неизменно получает помощь от МОТ в деле разработки и применения практических мер по осуществлению права на труд (в последние годы, в частности, такое содействие оказывается группой специалистов МОТ по Центральной и Восточной Европе), а также от других международных учреждений. |
Some examples of measures taken in large towns and cities are assistance and training in doing school homework, summer activities, cooperation with immigrant organizations and leisure activities directed towards promoting integration. |
В качестве примеров осуществляемых в крупных городах мер можно привести подготовку детей и оказание им помощи в выполнении школьных домашних заданий, проведение мероприятий в летнее время, сотрудничество с иммигрантскими организациями и проведение во время досуга мероприятий, ориентированных на содействие интеграции. |
This assistance will consist of giving advice, technical aid and training as well as continued support for the education of the voters, and supplying a large number of European observers within the framework of a comprehensive international effort, which should be coordinated by the United Nations. |
Эта помощь будет включать консультации, техническую помощь и помощь в подготовке кадров, а также постоянное содействие в области информации избирателей и направление большого числа наблюдателей из Европы в рамках всеобъемлющих международных усилий, которые должны координироваться Организацией Объединенных Наций. |
Any additional United Nations assistance should focus on a few key areas: developing the capacity of judicial and economic institutions; continued police training, including human rights sensitivity training; and promoting further political development by fostering the growth of a diverse political party system. |
Любые дополнительные меры по оказанию помощи должны быть сосредоточены на нескольких ключевых областях: это развитие потенциала судебных и экономических учреждений; продолжение подготовки сотрудников полиции, в том числе в весьма сложной области прав человека; содействие дальнейшему политическому развитию путем поощрения роста многопартийной политической системы. |
The top priorities include assistance for technical inputs into the elaboration and implementation of concrete NAP programmes; capacity-building for NGOs, CBOs and disadvantaged groups, especially women, to ensure their effective implementation of the NAP; and scientific support. |
К наиболее приоритетным формам помощи относятся техническое содействие для разработки и осуществления конкретных программ НПД, наращивание потенциала неправительственных и общинных организаций, а также находящихся в неблагоприятном положении групп, особенно женщин, для обеспечения их активного участия в реализации НПД и научное содействие. |
In that regard, we should keep in mind the following: official development assistance; the promotion of free trade and investment; better and more sustainable debt management; and the identification of innovative ways to finance development. |
В этой связи нам следует учитывать следующее: официальную помощь в целях развития; содействие свободной торговле и инвестициям; более эффективное и более устойчивое управление задолженностью; и определение нетрадиционных путей и средств финансирования развития. |