The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. |
Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
The second task has just been accomplished, and I am grateful to all delegations for the assistance and the collaboration that have made this possible. |
Вторая задача только что была завершена, и я признателен всем делегациям за помощь и содействие, благодаря которым это оказалось возможным. |
Taken together, these measures would bolster and improve the assistance that Headquarters provides to field missions and to field personnel contributed by the Member States. |
Комплекс этих мер позволит усилить содействие, оказываемое Центральными учреждениями полевым миссиям и полевому персоналу, предоставляемому государствами-членами, и повысить его эффективность. |
The Ministers also appealed to the international community to provide appropriate assistance to Liberia to enable it to address the humanitarian crisis created by the armed attack on Lofa County. |
Министры также обратились к международному сообществу с призывом оказать Либерии содействие в преодолении гуманитарного кризиса, вызванного вооруженным нападением на графство Лофа. |
C. Facilitation of technological cooperation through financial assistance |
С. Содействие технологическому сотрудничеству посредством оказания финансовой помощи |
I have always welcomed and encouraged the qualified aid and real assistance from our Western partners, who have greater experience of democracy than we do. |
Квалифицированная помощь и реальное содействие со стороны наших западных партнеров, более опытных в сфере демократии, чем мы, мной всегда приветствовались и поощрялись. |
If a satisfactory result was not achieved based on the advice or assistance of the facilitative body, the matter could be referred to the quasi-judicial body authorized to impose consequences. |
Если консультативная помощь или содействие со стороны стимулирующего органа не дали удовлетворительного результата, то этот вопрос можно передать квазисудебному органу, уполномоченному применять последствия. |
My Office, of course, stands ready to provide support and assistance to the Council whatever modalities are developed and agreed upon in the near future. |
Мое Управление, разумеется, всегда готово оказать поддержку и содействие Совету, какие бы модели ни были выработаны и согласованы в ближайшем будущем. |
Apologizing for the deficiencies of the list, she thanked Mr. Solari Yrigoyen for his invaluable contribution and asked for further assistance from Committee members. |
Принося извинения за имеющиеся в перечне недостатки, она благодарит г-на Солари Иригойена за его ценную помощь и просит членов Комитета оказать ей дополнительное содействие. |
(e) Voluntary assistance in the commission of a wrongful act. |
ё) добровольное содействие совершению противоправного деяния. |
If the aid or assistance does not have to be essential to the accomplishment of the wrongful act, the word "materially" should be avoided. |
Если помощь или содействие не имеют существенного значения для осуществления противоправного деяния, то слова "существенный" следует избегать. |
China's trading partners and foreign NGO's can provide needed assistance to China by supporting programs that foster improvements in Chinese legality. |
Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы. |
Great as they are, the costs are trivial in comparison to the expense of humanitarian aid, international military intervention, and reconstruction assistance. |
Несмотря на значительность издержек, они всё же тривиальны по сравнению с затратами на гуманитарную помощь, международное военное вмешательство и содействие реконструкции. |
(b) Rehabilitation assistance to the Government of Sierra Leone; |
Ь) содействие правительству Сьерра-Леоне в деятельности по восстановлению; |
States concerned shall cooperate in good faith and as necessary seek the assistance of any international organization in preventing, and minimizing the risk of, significant transboundary harm. |
Соответствующие государства добросовестно сотрудничают и, в случае необходимости, запрашивают содействие любой международной организации в предотвращении или сведении к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба. |
The article provides that States shall as necessary seek the assistance of one or more international organization in performing their preventive obligations as set out in these articles. |
В статье предусматривается, что государства должны в случае необходимости запрашивать содействие одной или нескольких международных организаций при выполнении ими предусмотренных в этих статьях обязательств по предотвращению риска. |
This information will be used to support efforts in developing a multisectoral common programming mechanism for all stakeholders engaged in providing relief, rehabilitation and development assistance in Afghanistan. |
Эта информация будет использована для поддержки усилий по созданию многосекторального механизма общего программирования для всех участников, оказывающих Афганистану содействие в сфере чрезвычайной помощи, восстановления и развития. |
We are hopeful that the estimated 130,000 displaced persons who wish to return to their pre-war homes will be accorded the assistance they deserve. |
Мы надеемся на то, что приблизительно 130000 перемещенных лиц, желающим вернуться к своим довоенным родным очагам, будет оказано в этом отношении такое содействие, какого они заслуживают. |
Third Objective: Longer-term development activities in support of integration and phasing-down of the UNHCR assistance programme; promote long-term development projects with the Government and other international organizations. |
Задача третья: деятельность в области более долговременного развития в поддержку интеграции и постепенного сворачивания программы УВКБ ООН по оказанию помощи; содействие осуществлению проектов долговременного развития в сотрудничестве с правительством и другими международными организациями. |
Fourth Objective: Facilitate the voluntary return of all Kosovo Albanian refugees; assistance to Kosovo Albanians who wish to repatriate to Kosovo will be provided. |
Задача четвертая: содействие добровольному возвращению всех албанских беженцев из Косово; предоставление помощи косовским албанцам, желающим вернуться в Косово. |
A State is not responsible for aid or assistance under article 27 unless the internationally wrongful act is actually committed by the assisted State. |
Государство не несет ответственность за оказание помощи или содействия согласно статье 27, если только международно-противоправное деяние не было реально совершено государством, которому оказана помощь или содействие. |
Despite the fact that commitments were made at Copenhagen to provide cooperation and assistance, the support from developed countries has not been forthcoming across the board. |
Несмотря на принятые в Копенгагене обязательства оказывать содействие и помощь, не все развитые страны оказывают всю необходимую поддержку. |
The UNDP's assistance for peace efforts in Africa and the planned fund-raising campaigns and donor conferences to increase the financial resources of the OAU Peace Fund are very commendable. |
Самой высокой оценки заслуживает содействие ПРООН в целях поддержки мирных усилий в Африке и планируемые кампании по сбору средств, а также проведение конференций доноров для увеличения финансовых ресурсов Фонда мира ОАЕ. |
Other assistance provided by UNHCR included repatriation of 80 refugees under special repatriation programmes and facilitation of third-country resettlement for 277 refugees. |
Другие меры УВКБ по оказанию помощи включали репатриацию 80 беженцев в контексте специальных программ репатриации, а также содействие расселению 277 беженцев в третьих странах. |
Other States, however, require international assistance and international development institutions will have to help those States alter their priorities. |
В то же время другим государствам необходима международная помощь, и занимающимся вопросами международного развития учреждениям необходимо будет оказать этим государствам содействие в пересмотре их приоритетов. |