(a) Promptly assist States Parties that have communicated needs for support, and base the assistance provided on the priorities for assistance articulated by mine-affected States Parties in their national plans. |
а) оперативно содействовать государствам-участникам, которые сообщили о потребностях в поддержке, и основывать оказываемое содействие на приоритетах в отношении содействия, указанных государствами-участниками, затронутыми минами, в их национальных планах; |
Urges all relevant United Nations humanitarian assistance and development organizations concerned to establish frameworks of cooperation with the representative so as to provide all possible assistance and support to him in the implementation of his programme of activities, and invites the representative to report thereon; |
настоятельно призывает все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития, установить рамки сотрудничества с представителем, с тем чтобы оказывать ему всяческое содействие и помощь в осуществлении его программы деятельности, и предлагает представителю представить доклад по этому вопросу; |
(e) Bilateral and regional cooperation and assistance to support measures aimed at combating illicit trafficking in and the illicit circulation of small arms and light weapons, including rural development and the provision of assistance to small communities. |
ё) двустороннее и региональное сотрудничество и помощь в осуществлении мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом и обращением стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе содействие развитию сельских районов и оказание помощи малым общинам. |
Make their problems, plans progress and priorities for assistance known in a timely manner to States Parties and relevant organisations and disclose their own contributions to their programmes in situations where financial, technical or other assistance is required to meet stockpile destruction obligations |
Действие Nº 12: Своевременным образом доводить до сведения государств-участников и соответствующих организаций свои проблемы, планы, прогресс и приоритеты в отношении содействия и разглашать свои собственные вклады в их программы в ситуациях, когда требуется финансовое, техническое или иное содействие для соблюдения обязательств по уничтожению запасов. |
Welcomes the effective cooperation and assistance provided to the International Criminal Court by States, the United Nations and other international and regional organizations, and calls upon them to continue providing such cooperation and assistance in the future; |
приветствует эффективное содействие и помощь, которые оказывают Международному уголовному суду государства, Организация Объединенных Наций и другие международные и региональные организации, и призывает их продолжать оказывать такое содействие и помощь в будущем; |
The Framework Convention on Civil Defence Assistance aims to promote cooperation among State civil defence authorities "in terms of prevention, forecasting, preparedness, intervention and post-crisis management" by setting out the principles according to which all assistance operations should be conducted. |
Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны направлена на содействие развитию сотрудничества между государственными органами гражданской обороны (в сферах предотвращения, прогнозирования, подготовки, реагирования и посткризисного управления ситуацией», излагая принципы, согласно которым должны проводиться все операции по оказанию помощи. |
2.3.4. "Advanced Driver Assistance Steering System" means a system, additional to the main steering system, that provides assistance to the driver in steering the vehicle but in which the driver remains at all times in primary control of the vehicle. |
2.3.4 под "современной системой содействия водителю в осуществлении рулевого управления" подразумевается система, дополняющая основную систему рулевого управления и оказывающая водителю содействие в осуществлении рулевого управления транспортным средством, однако при этом водитель неизменно сохраняет исходный контроль за транспортным средством. |
By drawing on United Nations presence and experience, and by using such tools as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework, we can assist national Governments to improve the effectiveness of development assistance. |
Используя присутствие и опыт Организации Объединенных Наций, а также такие инструменты, как общие страновые оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, мы можем оказать правительствам содействие в повышении эффективности помощи в целях развития. |
(m) Assistance for the temporary settlement and resettlement of refugees and their return to their country of origin, as well as assistance for internally displaced persons; |
м) содействие временному расселению и переселению беженцев на их земли, а также помощь внутренним переселенцам; |
Humanitarian aid to Afghanistan is coordinated by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) and includes assistance for voluntary repatriation, emergency provision of shelter, water supply, food aid, sanitation, health care and mine clearance. |
Гуманитарная помощь Афганистану координируется Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану (УКГПА) и включает содействие добровольной репатриации, неотложному обеспечению жильем, водоснабжению, продовольственной помощи, санитарии, медико-санитарному обслуживанию и разминированию. |
(a) Assistance in efforts to promote private sector participation in the transport sector and assistance to operators, particularly in the field of operational and management know-how; |
а) содействие усилиям по расширению участия частного сектора в транспортной системе и оказание помощи операторам, в частности в вопросах организации деятельности и управления; |
(a) Assistance in the reconstruction of the country and emergency assistance for its social and economic recovery, the revitalization of the economy and the resumption of development; |
а) содействие в реконструкции и срочную помощь в обеспечении социально-экономического подъема страны, оживления экономики и возобновления процесса развития; |
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2003 is aimed at setting up a legal framework regulating and facilitating the provision, by the Cook Islands, of international assistance in criminal matters when a foreign country makes a request. |
3.7 Закон о взаимной помощи в уголовных вопросах 2003 года призван обеспечить правовую основу, регулирующую предоставление и содействие такому предоставлению Островами Кука международной помощи в уголовных вопросах в случае, когда та или иная страна обращается с соответствующим запросом. |
Japan will continue to be engaged in operationalizing the concept of human security through its bilateral development assistance schemes, such as the Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects and Grant Aid for Community Empowerment. |
Япония будет и впредь участвовать в реализации концепции безопасности человека по линии своих двусторонних механизмов оказания помощи в целях развития, таких как безвозмездное содействие проектам в области безопасности человека на низовом уровне и безвозмездная помощь для расширения возможностей общин. |
Also acknowledges the continuing assistance that New Zealand has committed to promoting Tokelau's welfare, as well as the cooperation of the United Nations Development Programme, including the relief and recovery assistance provided in the aftermath of cyclone Percy earlier this year; |
отмечает также дальнейшую помощь, которую Новая Зеландия обязалась оказывать в деле поощрения благосостояния Токелау, а также содействие со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, включая чрезвычайную помощь и ликвидацию последствий циклона «Перси», который произошел в начале года; |
Since the postponement of the conference, which the Union regrets, it has consistently expressed its readiness to provide further assistance to the facilitator and to the conveners of the Conference should it be asked to. |
С момента принятия решения о переносе сроков Конференции, в связи с чем Европейский союз выразил свое сожаление, Европейский союз неизменно проявляет готовность, при поступлении соответствующей просьбы, оказывать дальнейшее содействие посреднику и организаторам Конференции. |
(a) To undertake strengthened capacity-building activities on air quality, such as workshops and policy development assistance, to support Governments in their efforts to implement paragraphs 1, 2 and 3 of the present resolution; |
а) проводить более активные мероприятия по созданию потенциала в отношении качества воздуха, таких как семинары-практикумы и содействие в разработке политики, чтобы оказывать поддержку правительствам в их усилиях по осуществлению пунктов 1, 2 и 3 настоящей резолюции; |
(b) Requested the Secretary-General to provide the assistance necessary to the Special Rapporteur to fulfil his or her mandate, in particular by placing adequate human and material resources at his or her disposal; |
Ь) просил Генерального секретаря оказывать содействие, необходимое Специальному докладчику для выполнения его/ее мандата, в частности путем предоставления в его/ее распоряжение адекватных людских и материальных ресурсов; |
(c) Requests the Secretary-General to render to the United Nations Group of Experts on Geographical Names at its twenty-ninth session the necessary assistance, including necessary logistical support, interpretation into all six official languages and other essential resources required to guarantee its success; |
с) просит Генерального секретаря обеспечить Группе экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям на ее двадцать девятой сессии необходимое содействие, включая необходимую материально-техническую поддержку, устный перевод на все шесть официальных языков и другие требующиеся ресурсы первой необходимости, гарантирующие ее успешное проведение; |
Thus, article 18 of the Constitution of the Republic of Armenia - for the protection of the rights enshrined by the generally recognised rules of the Constitution of the Republic of Armenia and international law - provides the right to assistance of the Human Rights Defender. |
Так, статья 18 Конституции Республики Армения содержит право получать содействие Защитника прав человека в вопросах защиты прав, предусмотренных общепризнанными нормами Конституции Республики Армения и международного права. |
c. Supervise competition in markets by ensuring that prohibitions and requirement of competition laws are adhered to, and to this end, call on other government agencies and/or entities for submission of reports and provision for assistance; |
с. надзор за конкуренцией на рынках путем обеспечения соблюдения запретов и требований законодательства о конкуренции; с этой целью другие государственные органы и/или организации должны представлять по его требованию доклады и оказывать содействие; |
Developing countries were exerting considerable efforts, however, to safeguard their economies and responsibly manage their debts, and the international community was providing technical and financial assistance to help them strengthen capacity-building and debt management. |
Тем не менее развивающиеся страны прилагают масштабные усилия в целях защиты своих экономик и обеспечения ответственного управления своей задолженностью, и международное сообщество оказывает техническое и финансовое содействие в целях оказания им помощи в повышении эффективности процессов наращивания потенциала и управления задолженностью. |
Seek support and assistance from international institutions in dealing with the challenges that constrain the effective realization of certain rights, particularly the right to education and the protection of refugees (Burkina Faso); |
115.38 изыскивать поддержку и содействие со стороны международных учреждений в решении проблем, сдерживающих действенную реализацию некоторых прав, в частности права на образование и защиту беженцев (Буркина-Фасо); |
Provided humanitarian assistance in efforts to combat drug abuse and alcoholism, to support human settlements and to provide foster parenting for two children affected by the 2005 tsunami, skills training and a scholarship for international studies. |
предоставила гуманитарное содействие усилиям по борьбе с наркоманией и алкоголизмом, поддержке населенных пунктов и подбору приемных родителей для двух детей, пострадавших в результате цунами в 2005 году, профессиональному обучению и предоставлению стипендий для учебы за рубежом |
(b) Establishment of a list of the economic, social and environmental indicators that are to inform policymakers and the broader community on these issues, inter alia, encompassing assistance in achieving international comparability; |
Ь) составление перечня экономических, социальных и экологических показателей для информирования лиц, определяющих политику, и широкой общественности об этих вопросах, включая содействие обеспечению международной сопоставимости; |