Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
Ms. TALLAWY said that she thought assistance in implementing the aims of the Convention should come within the mandate of UNICEF, as any improvement in women's lives would mean an improvement in children's lives. Г-жа ТАЛЛАВИ говорит, что, по ее мнению, содействие достижению целей Конвенции должно входить в мандат ЮНИСЕФ, поскольку любое улучшение жизни женщин будет означать улучшение и жизни детей.
The Committee welcomed the assistance of the United Nations Children's Fund in providing the necessary tools to enable the members of the Committee to use the database on a routine basis. приветствовал оказанное Детским фондом Организации Объединенных Наций содействие в деле предоставления необходимых средств, позволяющих членам Комитета пользоваться базой данных на систематической основе.
The Permanent Mission of the Azerbaijani Republic to the United Nations should be grateful to the Secretary-General of the United Nations for his kind assistance in distributing the attached statement as a document of the General Assembly under agenda item 10, and of the Security Council. Постоянное представительство Азербайджанской Республики при Организации Объединенных Наций было бы признательно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его любезное содействие в распространении прилагаемого заявления в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 10 повестки дня и в качестве документа Совета Безопасности.
Call on relevant actors for cooperation to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action, reduce the need to rely on international personnel and ensure that assistance in mine action is based on adequate surveys, needs analysis and cost effective approaches. Действие Nº 42: Призывать соответствующие субъекты по сотрудничеству совершенствовать национальные и международные директивы и стратегии развития, повышать эффективность противоминной деятельности, сокращать необходимость полагаться на международный персонал и обеспечивать, чтобы содействие в противоминной деятельности основывалась на адекватных обследованиях, анализе нужд и затратоэффективных подходах.
The Department of Humanitarian Affairs is the entity within the United Nations charged with ensuring the effective coordination of United Nations humanitarian assistance, and with promoting actions to prevent, or at least mitigate, the effects of natural and man-made disasters. Департамент по гуманитарным вопросам является подразделением в рамках Организации Объединенных Наций, которому поручено обеспечение эффективной координации гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, и содействие мерам по предупреждению или, по крайней мере, смягчению последствий стихийных и антропогенных бедствий.
The achievements of the Organization in the areas of development, humanitarian assistance, the promotion and protection of human rights and the strengthening and further development of international law, to name only a few, are unique and undeniable. Достижения Организации в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь, содействие и защита прав человека, укрепление и дальнейшее развитие международного права, это только некоторые из них, являются уникальными и бесспорными.
As field offices in the region become fully established and staffed, needs assessments will be translated into short- and long-term assistance programmes aimed at meeting the urgent needs of children and women and at supporting the restoration of basic social services. По мере того как в этом регионе будут создаваться местные отделения и будут комплектоваться их штаты, на основе оценок потребностей будут разрабатываться краткосрочные и долгосрочные программы помощи, направленные на удовлетворение насущных потребностей детей и женщин и на содействие восстановлению основных социальных услуг.
The United Nations system should provide technical cooperation and other forms of assistance to the developing countries, in particular in Africa and the least developed countries, in implementing the Declaration and Programme of Action. Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать развивающимся странам, в частности странам Африки и наименее развитым странам, техническое содействие и помощь в других формах в целях осуществления Декларации и Программы действий.
The Government of Argentina was committed to international humanitarian cooperation, such as the promotion of an international network for voluntary assistance in humanitarian emergencies and the "White Helmet" initiative. Правительство Аргентины привержено международному сотрудничеству в гуманитарных вопросах в таких формах, как, например, содействие созданию международной системы добровольной помощи в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и развертывание "белых касок".
Technical cooperation assistance comprises activities that aim to promote increasing self-reliance in the developing countries with regard to managerial, technical, administrative and research capabilities required to formulate and implement development plans and policies, including the management and development of appropriate institutions and enterprises. Помощь в области технического сотрудничества включает деятельность, направленную на содействие повышению самостоятельности развивающихся стран в отношении управленческого, технического, административного и научно-исследовательского потенциала, необходимого для формулирования и осуществления планов развития и проведения соответствующей политики, включая вопросы руководства и развития соответствующих учреждений и предприятий.
He also expressed gratitude for the support UNEP was offering to Africa and hoped that that assistance would continue, to enable Africa to implement its environmental programmes and meet its obligations under the various international environmental agreements. Он также выразил свою признательность за поддержку, оказываемую ЮНЕП африканским странам, и выразил надежду, что и в будущем будет продолжено такое содействие в целях создания возможностей странам этого континента для выполнения своих природоохранных программ и обязательств, предусмотренных в рамках различных международных природоохранных соглашений.
The Special Representative of the Secretary-General for Georgia, the Russian Federation, OSCE and the group of Friends of the Secretary-General reaffirmed that they will continue to render all possible assistance to the parties in achieving mutually acceptable agreements. Специальный представитель Генерального секретаря ООН, Российская Федерация, ОБСЕ и Группа друзей Генерального секретаря ООН подтвердили, что они будут и дальше оказывать сторонам всяческое содействие в достижении взаимоприемлемых договоренностей.
The members of the Council call upon all parties to provide all necessary assistance and cooperation in the activities of international humanitarian organizations and international monitors in Kosovo and underline the need to ensure their full and continuous access. Члены Совета призывают все стороны оказать все необходимое содействие мероприятиям международных гуманитарных организаций и международных наблюдателей в Косово и подчеркивают необходимость обеспечить им полный и непрерывный доступ.
In particular, assistance is provided on incorporating international human rights standards in national laws, policies and practices and building national capacity and regional structures for the promotion and protection of all human rights, democracy and the rule of law. В частности, содействие предоставляется в вопросах закрепления международных стандартов в области прав человека в национальном законодательстве, политике и практике, а также в вопросах укрепления национального потенциала и региональных структур для поощрения и защиты всех прав человека, демократии и законности.
Also invites the international community to furnish increased assistance to the Democratic People's Republic of Korea in order to help it to overcome the present period of food shortage and the suffering it is causing. предлагает также международному сообществу оказать Корейской Народно-Демократической Республике более широкое содействие, чтобы помочь ей преодолеть нынешний период нехватки продовольствия и вызванные им страдания.
in particular the recognition therein that assistance provided upon the request of Governments for the conduct of free and fair elections is of particular importance in the strengthening of a pluralistic civil society, в частности о признании в них того, что содействие, оказываемое по просьбе правительств в проведении свободных и справедливых выборов, имеет особое значение для упрочения плюралистического гражданского общества,
Appeals to the international community and to relevant organizations and bodies of the United Nations system to extend appropriate assistance to the Community in order to enable it to advance further the process of regional economic integration; призывает международное сообщество и соответствующие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций оказать Сообществу надлежащее содействие, с тем чтобы оно могло добиться еще больших успехов в деле региональной экономической интеграции;
The authorities of the members of the Russian Federation and the Russian Ministry of Education keep a record of citizens of the Russian Federation and foreign nationals who have expressed the wish to adopt children, and they give assistance in the placing of children with families. Органы исполнительной власти субъектов Федерации, министерства образования России ведут учет граждан Российской Федерации и иностранных граждан, изъявивших желание усыновить детей, и оказывают содействие в устройстве детей на воспитание в семьи.
He acknowledged that in implementing their mandates the special rapporteurs had already drawn attention to this particular issue; nevertheless, the participants were urged to provide three types of assistance to UNAIDS: Он признал, что при выполнении своих мандатов специальные докладчики уже уделяли внимание этой конкретной проблеме, но тем не менее к участникам был обращен настоятельный призыв оказывать содействие ЮНЭЙДС по трем направлениям:
During the meeting with the Vice-President, in addition to requesting general assistance in the discharge of the Commission's mandate, the Chairman requested the particular cooperation of the Rwandese Government in facilitating a visit by the Commission to Iwawa island in Lake Kivu. Во время встречи с вице-президентом Председатель не только просил оказать общее содействие осуществлению мандата Комиссии, но и просил правительство Руанды оказать особое содействие в целях организации посещения острова Ивава на озере Киву членами Комиссии.
OHCHR activities in support of national institutions can be broadly divided into two areas: the provision of practical advice and assistance to those involved in the establishment of new national institutions or the strengthening of existing ones; and facilitating international and regional meetings of national institutions. В целом мероприятия УВКПЧ в поддержку национальных учреждений могут быть подразделены на следующие две категории: оказание практических консультативных услуг и помощи тем сторонам, кто занимается созданием новых или укреплением уже существующих национальных учреждений; и содействие в проведении международных и региональных совещаний национальных учреждений.
Apart from its development support programmes, UNDP, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has supported efforts to coordinate humanitarian assistance through inter-agency missions providing technical and logistical support to current operations. Помимо своих программ по оказанию поддержки процессу развития ПРООН в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности оказывала содействие усилиям по координации гуманитарной помощи в рамках межучрежденческих миссий по материально-техническому обеспечению осуществляемых операций.
It also urged the return of all relevant United Nations agencies to Sierra Leone in order to extend all possible cooperation to ECOWAS in the delivery of much-needed and necessary humanitarian assistance to the people of Sierra Leone. Он также настоятельно призвал все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций возвратиться в Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать ЭКОВАС все возможное содействие в доставке крайне необходимой народу Сьерра-Леоне гуманитарной помощи.
I am enjoined to transmit herewith the text of the statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia in this regard, and hope for your kind assistance in having the present letter and its annex circulated as a document of the Security Council. English Page Я уполномочен препроводить настоящим текст заявления Министерства иностранных дел Грузии в этой связи и надеюсь, что Вы сочтете возможным оказать содействие в распространении настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности.
Facilitating agreement with State organs on specific issues and providing the necessary assistance to State organs with a view to reaching decisions on such issues; Содействие в достижении согласия с государственными органами по отдельным вопросам и оказание необходимой помощи в решении этих вопросов государственными органами;