Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Assistance - Содействие"

Примеры: Assistance - Содействие
In addition to its overall effort in 2004, France will provide additional assistance to the electoral process and will, inter alia, be responsible for the initial training of members of the electoral commission and contribute support for physical education. В дополнение к своим другим усилиям, которые мы намерены предпринять в 2004 году, Франция окажет дополнительную помощь в организации процесса выборов и, в частности, возьмет на себя ответственность за начальную подготовку членов избирательной комиссии и окажет содействие в осуществлении физической подготовки.
The proposed mandate of the force would include monitoring the border areas; neutralizing irregular armed groups; facilitating the movement of persons, goods and services; ensuring the security of refugees and displaced persons; and creating a conducive environment for humanitarian assistance. Предлагаемый мандат этих сил включал бы наблюдение за приграничными районами; нейтрализацию нерегулярных вооруженных групп; содействие передвижению людей, товаров и услуг; обеспечение безопасности беженцев и перемещенных лиц; и создание благоприятных условий для оказания гуманитарной помощи.
The law now gives women victims the status of civilian victims of war and helps them on their path towards full reintegration into the community, giving them a chance for professional improvement and providing them with monthly allowances and medical and psycho-social assistance. Сейчас закон предоставляет пострадавшим женщинам статус гражданских лиц-жертв войны и оказывает им содействие в процессе полной реинтеграции в общину, давая им возможность совершенствовать свою профессиональную подготовку и предоставляя им ежемесячное пособие и медицинскую и психологическую и социальную помощь.
The majority of the speakers supported the consideration of initiatives to further promote coordination, including the adoption of a model similar to the Paris Pact, an initiative designed by UNODC to promote donors' coordination of assistance provided to counter the Afghanistan drug problem. Большинство выступавших поддержали предложение о рассмотрении инициатив по дальнейшему содействию координации, включая одобрение модели, аналогичной Парижской декларации, т.е. инициативы, с которой выступило ЮНОДК и которая направлена на содействие координации донорами помощи, предоставляемой в целях решения проблемы наркотиков в Афганистане.
We are grateful for the continued assistance and cooperation provided to the two Tribunals in that work, and pay tribute to the Belgian mission for its work in the working group. Мы благодарны за постоянную помощь и содействие обоим трибуналам в этой работе, и воздаем должное Бельгийской миссии за ее роль в рабочей группе.
Lastly, we would also like to pay tribute to the members of the Secretariat for the assistance and cooperation they extended to the members of the Movement. Наконец, мы также хотели бы отдать должное членам Секретариата за их помощь и содействие членам Движения.
Further, even those limited defences would not be available if the responsible party had failed or had refused to report the incident or to provide reasonable assistance and cooperation in connection with removal activities necessitated by the incident or to comply with certain orders. Кроме того, даже эти ограниченные защитные аргументы нельзя будет выдвигать, если ответственная сторона не сообщила об инциденте или отказалась сообщить о нем, или не оказала разумную помощь и содействие в связи с очистной деятельностью, связанной с инцидентом, или не выполнила определенные постановления.
In the process of preparing the draft report, my delegation enjoyed not only effective cooperation, but also, indeed, valuable support and assistance from all members and former members of the Council and from the Secretariat. В процессе подготовки данного проекта доклада наша делегация опиралась не только на эффективное содействие, но и на ценную поддержку и помощь со стороны всех нынешних и бывших членов Совета, а также Секретариата.
We agree that the civil-sector priorities of the future mission should be support for national reconciliation, support for the upcoming election process, assistance in the design and implementation of national socio-economic strategies and support in creating a justice system and other State structures. Согласны с тем, что приоритетами будущей миссии в гражданской сфере должны стать содействие национальному примирению, поддержка предстоящему избирательному процессу, помощь в выработке и реализации национальных стратегий в социально-экономической области, содействие становлению системы правосудия и других государственных структур.
The Commission took note of the report of the Chairman of the Training Committee and requested the assistance of the Secretariat in the preparation of the web pages on the matters of training. Комиссия приняла к сведению доклад Председателя Комитета по подготовке кадров и просила Секретариат оказать содействие в разработке информационных страниц, касающихся подготовки кадров.
It thanked donor countries as well as the UNCTAD secretariat for their assistance in such fields as accession to the WTO, building capacity for the Doha Round and other trade negotiations, investment promotion and agreements, debt management and trade facilitation. Она выражает признательность донорам, а также секретариату ЮНКТАД за их содействие в таких областях, как присоединение к ВТО, укрепление потенциала в контексте переговоров Дохинского раунда и других торговых переговоров, поощрение инвестиций и инвестиционные соглашения, управление долгом и упрощение процедур торговли.
UNCTAD has recently provided direct assistance to three small island developing States in the Caribbean and the Pacific on subjects relevant to trade policy, investment policy, trade efficiency, competitiveness of the manufacturing sector and development of international financial services. В последнее время ЮНКТАД оказывала содействие трем малым островным развивающимся государствам в Карибском и Тихоокеанском регионах по вопросам, касавшимся торговой политики, инвестиционной политики, эффективности торговли, конкурентоспособности обрабатывающего сектора и развития сектора международных финансовых услуг.
This latter type of provision, while less precise, could in effect be viewed as broader than the first, since facilitation of the stay of the disaster relief personnel could also entail assistance with the work visas and recognition of professional qualifications discussed below. Несмотря на меньшую прямоту положений последнего типа, их можно на самом деле считать более широкими, чем положения первого типа, поскольку «облегчение пребывания» персонала, занятого на оказании помощи в ситуации бедствия, может предполагать также содействие с получением рабочих виз и признанием профессиональной квалификации.
The Office of the High Commissioner has provided technical and substantive support to the independent expert on the right to development and has continued to supply administrative and research assistance on request. Управление Верховного комиссара предоставляет техническую и материальную поддержку независимому эксперту по вопросам, касающимся права на развитие, и продолжает оказывать по просьбе административную помощь и содействие в проведении научных исследований.
It is expected that States parties will require assistance with regard to the reporting procedure established by the Convention, and with respect to the procedures established by the Protocol. Ожидается, что государствам-участникам потребуется содействие в деле применения процедур отчетности, предусмотренных Конвенцией, а также в отношении процедур, установленных Протоколом.
The International Labour Organization (ILO) has provided assistance to African countries in strengthening administrative capacities, especially to ministries of labour, in creating transparent procedures and practices with regard to developing relevant labour-market data. Международная организация труда (МОТ) оказывает содействие африканским странам в укреплении административного потенциала, особенно министерствам труда, в том, что касается разработки транспарентных процедур и методов составления соответствующих данных о рынке труда.
UNHCR's activities in the area of local integration have included advocacy for the granting of permanent stay, as well as small-scale integration assistance, such as housing and employment packages. В области местной интеграции деятельность УВКБ включает содействие предоставлению права на постоянное пребывание в стране, а также некоторое содействие при интеграции, например предоставление жилья и трудоустройство.
The management letter will contain the observations noted during the course of the audit and provide constructive advice and assistance in improving the performance of the IRU's operations, its internal controls and accounting practices. Служебное письмо содержит замечания, сделанные в ходе аудиторской проверки и предоставляет конструктивные предложения и содействие по улучшению работы МСАТ, его систем внутреннего контроля и отчетности.
In Central Asia and Central and Eastern Europe, UNHCR helped to develop the capacity of local agencies to provide counselling and assistance to asylum-seekers and refugees. Так, в Центральной Азии и Центральной и Восточной Европе УВКБ оказывало содействие в развитии потенциала местных организаций, предоставляющих консультационные услуги и содействие лицам, ищущим убежища, и беженцам.
The proposal to incorporate an intent requirement in article 27 was also supported since assistance to another State should constitute a wrongful act where the assisting State intended to assist in its commission. Было также поддержано предложение о включении в статью 27 требования о намерении, поскольку содействие другому государству должно представлять собой противоправное деяние в том случае, если оказывающее содействие государство намеревалось оказать содействие в его совершении.
It is the responsibility of this group to provide the data needed to draft the reports, to organize advising and keep contacts with physical and legal entities, thus ensuring their assistance in drafting of such reports. В обязанности этой группы входит представление данных, необходимых для подготовки докладов, организация консультаций и поддержание контактов с физическими и юридическими лицами, благодаря чему обеспечивается их содействие в подготовке подобных докладов.
By a letter dated 31 August 2005 addressed to the Chairperson of the Commission of the African Union, the Chairman conveyed the Committee's hope that the African Union would continue to provide support and assistance to the Panel of Experts established by resolution 1591. В письме на имя Председателя Комиссии Африканского союза от 31 августа 2005 года Председатель от имени Комитета выразил надежду на то, что Африканский союз будет продолжать оказывать поддержку и содействие Группе экспертов, учрежденной резолюцией 1591.
Given its short mandate, the Group of Experts was unable to verify that information, but it requested the assistance of the Panel of Experts on Liberia, pursuant to Security Council resolution 1607, to investigate and report on the issue. С учетом краткого срока действия мандата Группа экспертов не смогла проверить эту информацию, но запросила содействие у Группы экспертов по Либерии во исполнение резолюции 1607 Совета Безопасности в расследовании этого вопроса и представлении по нему доклада.
That requires a comprehensive strategy to secure the rights of women, to provide them with relief, assistance and, above all, with security, and to empower them to play their just role in society. Это требует выработки всесторонней стратегии защиты прав женщин, необходимости оказать им помощь и содействие и, прежде всего, создать для них безопасные условия и дать им возможность играть надлежащую роль в жизни общества.
We would like to thank the Organization for the official development assistance that it has given to Nicaragua and all of the help that the international community has given us in the face of the devastating natural disasters that have afflicted Nicaragua in recent years. Мы хотели бы выразить признательность этой Организации за официальную помощь в целях развития, которую она предоставляет Никарагуа, и поблагодарить международное сообщество за содействие, которое оно оказывает нам перед лицом разрушительных стихийных бедствий, обрушившихся на Никарагуа в последние годы.