The United States, for its part, has provided logistical assistance to AMISOM totalling more than $100 million since 2007. |
Соединенные Штаты, со своей стороны, оказывают АМИСОМ материально-техническое содействие, общая сумма которого с 2007 года превысила 100 млн. долл. США. |
International assistance, such as that provided by the Department of Economic and Social Affairs, United Nations Secretariat, has supported the development of these new strategies. |
Развитию таких новых стратегий способствует международное содействие, в частности по линии Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
His Government would interpret "such contribution", for example, to mean abetment, assistance or other similar acts as defined by Japanese legislation. |
Японское правительство будет считать, что термин "такое содействие", например, означает подстрекательство, пособничество или другие подобные деяния в соответствии с тем, как они определены в японском законодательстве. |
The force has also provided relief to the civilian population through medical assistance, repair of roads, demining and miscellaneous humanitarian projects. |
Силы также оказывали содействие гражданскому населению путем предоставления медицинской помощи, ремонта дорог, проведения работ по разминированию и осуществления различных гуманитарных проектов. |
While general requests for assistance are met with a certain degree of cooperation, there are often delays or obstruction in investigations which Croatia perceives to be against its interest. |
Если просьбы общего характера об оказании помощи удовлетворяются с определенной степенью готовности оказывать содействие, то в случае расследований, которые, по мнению Хорватии, направлены против ее интересов, часто возникают задержки и препоны. |
The Ministry of Interior then requested assistance from the Centre in drafting subordinate legislation and advice in implementation consistent with international human rights norms. |
Впоследствии министерство внутренних дел обратилось к Центру с просьбой оказать содействие в разработке подзаконных актов и предоставлении консультативных услуг по их осуществлению в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
The facilitation of participation of least developed countries in the follow-up to Istanbul and the preparatory process of the special session should be part of such assistance. |
Составным элементом такой помощи должно являться содействие участию наименее развитых стран в деятельности по итогам Стамбульской конференции и процессе подготовки к специальной сессии. |
Tokelau wanted assistance in obtaining funding from the Global Environmental Fund, although it was aware that its territorial status might render it ineligible. |
Хотя Токелау хотела бы, чтобы ей оказали содействие в получении финансовых средств от Глобального экологического фонда, она осознает, что ее территориальный статус не дает ей, возможно, такого права. |
Farmbis provides assistance to enhance the business management skills of primary producers through education and training projects and women have been identified as a target for extra action under this programme. |
В рамках программы "Farmbis" производителям сельскохозяйственной продукции оказывается содействие в развитии навыков управления предпринимательской деятельностью с помощью проектов в области образования и профессиональной подготовки, причем одной из целевых групп для принятия дополнительных мер в рамках данной программы являются женщины. |
The two priorities in the current situation are absolute respect for human rights and facilitating the work of international agencies involved in humanitarian assistance and protection of the civilian population. |
В нынешней ситуации перед нами стоят две приоритетных задачи: полное уважение прав человека и содействие работе международных учреждений, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи и защитой гражданского населения. |
He also urged Governments with more advanced systems for chemicals management, to provide the assistance needed to ensure the timely ratification and implementation of the Convention by developing countries. |
Он также призвал правительства, располагающие наиболее прогрессивными системами регулирования химических веществ, оказать содействие, необходимое развивающимся странам для обеспечения своевременной ратификации и осуществления Конвенции. |
4.8.1 Dissemination of revised Education Guidelines and assistance with their implementation through technical support and training, with a focus on the CASWANAME and Africa regions. |
4.8.1 Распространение пересмотренных Руководящих принципов по образованию и содействие их осуществлению на основе технической поддержки и обучения при уделении особого внимания регионам ЦАЮЗАСАБВ и Африки. |
On behalf of the Tribunal, I respectfully call upon Member States to provide support and assistance in finding and imposing sustainable solutions. |
От имени Трибунала я почтительно обращаюсь с призывом к государствам-членам оказать поддержку и содействие в изыскании и практическом применении способов их долгосрочного решения. |
That is taking place with the help and technological assistance of a certain nuclear-weapon State, in contravention of all its international obligations. |
При этом одно из государств, обладающих ядерным оружием, в нарушение всех своих международных обязательств оказывает ему поддержку и техническое содействие. |
It called for international assistance to be provided to the country to help it in achieving and implementing the recommendations resulting from the review. |
Представитель Джибути призвал оказать Бенину международное содействие, с тем чтобы помочь этой стране выполнить рекомендации, сформулированные по итогам обзора. |
Self-employment assistance involves measures to support the take-up or extension of entrepreneurial activities by the unemployed, such as providing financial support or technical and managerial advice. |
Содействие индивидуальной трудовой деятельности предусматривает меры по оказанию поддержки безработным, чтобы они могли начать или расширить предпринимательскую деятельность. |
The work on transboundary aquifers by the Commission was facilitated by the valuable contribution and assistance of groundwater scientists, groundwater administrators and water law experts. |
Ценную помощь и содействие в работе Комиссии над темой трансграничных водоносных горизонтов оказали ученые, занимающиеся вопросами грунтовых вод, специалисты по вопросам управления грунтовыми водами и эксперты по водному законодательству. |
Stressing the importance of the Joint Military Commission, and urging all States to continue to provide it with assistance, |
подчеркивая важное значение Совместной военной комиссии и настоятельно призывая все государства продолжать оказывать ей содействие, |
To welcome the fact that Ivorian parties as well as the Facilitator stressed that continued United Nations assistance was essential to the peace process. |
Приветствовать тот факт, что ивуарийские стороны, а также посредник подчеркнули, что постоянное содействие со стороны Организации Объединенных Наций является необходимым условием мирного процесса. |
Her Government would also assist the Territories to access regional and bilateral European Commission trade, economic and development assistance within the framework of the November 2001 Overseas Association Decision. |
Ее правительство будет также оказывать территориям содействие в обеспечении доступа к региональной и двусторонней торговой и экономической помощи и помощи в области развития, которая предоставляется по линии Европейской комиссии на основе решения об ассоциации с заморскими странами и территориями, принятого в ноябре 2001 года. |
In its resolution 874, the Council also requested the Secretary-General and relevant international agencies to provide urgent humanitarian assistance to the affected civilian population and to assist displaced persons to return to their homes. |
В резолюции 874 Совет также просил Генерального секретаря и соответствующие международные организации срочно предоставить гуманитарную помощь пострадавшему гражданскому населению и оказать содействие перемещенным лицам в возвращении в свои дома. |
Australia in particular commends the Committee for seeking to promote and develop greater Asia-Pacific coordination and cooperation, including facilitating assistance to countries of the region. |
Австралия, в частности, отдает должное Комитету за стремление поощрять и развивать координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая содействие в оказании помощи странам региона. |
We believe that the ultimate goal of humanitarian assistance in post-conflict situations is to ensure that durable solutions are found, thereby setting the stage for sustainable development. |
Мы считаем, что конечной целью гуманитарной помощи в постконфликтных ситуациях является содействие поиску прочных решений, благодаря которым закладывается основа устойчивого развития. |
President Kumba Yala also appealed to the international community to assist the transition government by providing financial and material assistance to allow the electoral process to move forward. |
Президент Кумба Ялла также призвал международное сообщество оказать содействие переходному правительству путем предоставления финансовой и материальной помощи, с тем чтобы обеспечить возможность продолжить процесс подготовки выборов. |
217.4 A number of non-governmental organizations help foreign female workers by providing them with medical assistance and legal counselling free of charge. |
217.4 Со своей стороны, помощь и содействие домашней прислуге из числа иностранцев оказывают некоторые неправительственные организации. |