I speak on behalf of the Community in acknowledging the categorical commitment given by the administering Power, the United Kingdom, for both emergency assistance to Montserratians and for the sustainable development of that territory. |
От имени нашего Сообщества я выражаю признательность за решительное намерение управляющей державы - Соединенного Королевства - оказывать как чрезвычайную помощь населению Монтсеррата, так и содействие устойчивому развитию этой территории. |
We believe that all those concerned should ensure the adoption of practical measures to facilitate the implementation of the agreements concluded, the delivery of international humanitarian assistance and the reconstruction of the national economy. |
Считаем, что всем вовлеченным сторонам следует обеспечить практическое содействие делу реализации достигнутых договоренностей, оказания международной гуманитарной помощи и восстановления экономики страны. |
In our opinion, besides its contribution to the maintenance of peace, the promotion of equitable international cooperation - a top priority on the agenda of the United Nations - must mean more vigorous assistance to development. |
По нашему мнению, помимо вклада в поддержание мира, содействие равноправному международному сотрудничеству - а это наивысший приоритет в повестке дня Организации Объединенных Наций - должно означать оказание более энергичной помощи развитию. |
Give assistance in the field of drama by setting up a national theatre institute, which will be part of the planned major Colombo cultural complex; |
оказать содействие развитию театрального искусства путем создания института по вопросам национального театра, который станет частью будущего крупного культурного комплекса в Коломбо; |
In appropriate cases, a realistic but challenging benchmark is more likely to attract the technical support of specialized agencies and the financial assistance of donors. |
Представляется, что в соответствующих случаях реальные, но достаточно честолюбивые цели позволяют обеспечить более широкое техническое содействие со стороны специализированных учреждений и финансовую помощь доноров. |
Expert advice and assistance is also available for human rights issues, such as the formulation and implementation of comprehensive human rights national plans of action. |
По вопросам прав человека оказываются также экспертные консультативные услуги и содействие в таких областях, как разработка и осуществление всеобъемлющих национальных планов действий в области прав человека. |
The Special Rapporteur would like to thank the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the invitation and for the assistance provided during the mission. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии за приглашение и содействие, оказанное ему во время миссии. |
The African Birdlife project is providing assistance to a largely self-sustaining initiative that relies on local volunteers to preserve and maintain diverse sites crucial to birdlife and biodiversity throughout the African continent. |
В рамках проекта охраны птиц в странах Африки оказывается содействие осуществлению в значительной степени самостоятельной инициативы, рассчитанной на использование услуг местных добровольцев в деле защиты и сохранения различных районов, имеющих важнейшее значение для охраны птиц и биологического разнообразия на всем Африканском континенте. |
Japan contributes to human resources development mainly by technical cooperation such as dispatch of experts and the acceptance of trainees, and provides assistance for basic infrastructure through grant and loan aid. |
Япония вносит вклад в развитие людских ресурсов главным образом в рамках технического сотрудничества путем направления экспертов и приема стажеров, а также оказывает содействие в развитии базовой инфраструктуры с помощью субсидий и кредитов. |
They expressed the view that the resources currently available to the United Nations Office could provide support to the political process, including assistance that would be required to prepare for the future general elections. |
Они выразили мнение о том, что ресурсы, имеющиеся ныне в распоряжении Отделения Организации Объединенных Наций, могут обеспечить поддержку политического процесса, включая содействие, которое потребуется для подготовки будущих всеобщих выборов. |
Some 700 Korean troops participated for four years in the United Nations peacekeeping operations there, and we provided humanitarian and electoral assistance as well as economic and technical cooperation to help the Timorese people build their nation. |
В миротворческих операциях Организации Объединенных Наций там в течение четырех лет приняли участие около 700 корейских военнослужащих, и одновременно мы оказывали гуманитарную помощь, содействие в проведении выборов, а также экономическое и техническое сотрудничество, чтобы помочь тиморскому народу в строительстве государства. |
Once they are finalised, the New Zealand and Australian drafters will be available to provide in-country drafting assistance, as requested, to enable individual Pacific Island countries to adapt the model provisions to fit their needs and legislative framework. |
После их завершения новозеландский и австралийский составители законов смогут по требованию оказывать странам содействие в разработке законодательств, с тем чтобы помочь отдельным островным странам Тихого океана скорректировать типовые положения с учетом их потребностей и законодательной основы. |
It is however obvious that the preparation of the most important summarizing parts will require a major collaborative effort between the Programme Centres, and most probably, some form of additional external assistance. |
Однако совершенно очевидно, что подготовка наиболее важных частей, содержащих сводную информацию, потребует значительных совместных усилий программных центров и, скорее всего, дополнительное внешнее содействие в той или иной форме. |
In this context, I wish to officially apply, on behalf of SCO, for the status of observer in the United Nations General Assembly and hope to receive your support and assistance. |
В этой связи я хотел бы официально обратиться от имени Шанхайской организации сотрудничества с просьбой о предоставлении ей статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее и выразить надежду на Вашу поддержку и содействие. |
So thinking about assistance to migrate suggests the need for better provision in terms of: |
Таким образом, содействие переезду рабочей силы, по-видимому, должно предполагать: |
In order to make progress in these areas there is a need, in the industrial countries, to build awareness of the impact and cost of existing policies and to strengthen assistance to those adversely affected by liberalization. |
Чтобы добиться прогресса по этим направлениям, в промышленно развитых странах необходимо разъяснять воздействие и издержки нынешней политики, а также усиливать содействие тем, кто негативно затронут либерализацией. |
His group welcomed EMPRETEC's spread to Ethiopia, Morocco and Uganda, wished to see it extended to other African countries, and thanked the Government of Italy for its assistance. |
Его группа приветствует включение в программу ЭМПРЕТЕК Марокко, Уганды и Эфиопии, хотела бы, чтобы эта программа была распространена и на другие африканские страны, и выражает признательность правительству Италии за его содействие. |
Such assistance and cooperation, which include bilateral as well as multilateral arrangements, should concentrate not only on developing legislation but also on assisting its application, including measures of enforcement. |
Такая помощь и сотрудничество, в том числе в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, не должны ограничиваться разработкой законодательства, а должны включать в себя содействие его применению, включая меры по обеспечению его выполнения. |
Eligible projects for financial assistance include the construction of cultural centres, the purchase of books, the repair of meeting facilities, the support of theatrical companies, and the publication of newsletters. |
Проекты, в связи с которыми может оказываться финансовое содействие, включают в себя строительство культурных центров, покупку книг, ремонт конференционных залов, поддержку театральных компаний и издание информационных бюллетеней. |
During the last decade the Government has organized direct assistance to and collaboration with schools in Armenian communities the world over by assuming responsibility for the elaboration of school syllabuses and the preparation of textbooks and by providing advanced training in Yerevan for teachers from the diaspora. |
За последнее десятилетие правительство организовало непосредственную помощь и содействие действующим школам в армянских общинах разных стран, взяв на себя как задачу создания учебных программ и учебников, так и организацию курсов усовершенствования для учителей диаспоры в Ереване. |
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. |
КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе. |
In addition, the Senior Legal Adviser assists the Deputy Prosecutor by elaborating requests to States for assistance and cooperation and by maintaining liaison with the host Government. |
Помимо этого, старший юрисконсульт оказывает содействие заместителю Обвинителя посредством подготовки писем с просьбами к государствам об оказании помощи и содействия, а также посредством поддержания связи с правительством принимающей страны. |
Requests the secretariat urgently to assist those Parties in need of such assistance in their submission of any proposal for amendments to the Harmonized System; |
просит секретариат в неотложном порядке оказать содействие нуждающимся в такой помощи Сторонам в том, чтобы они представили любые предложения относительно внесения поправок в Согласованную систему; |
We would also like to support the activities of the Counter-Terrorism Committee aimed at assisting Member States, through the provision of technical and other assistance, in the creation of effective national infrastructures to combat terrorism. |
Хотели бы поддержать и такое направление деятельности Комитета Совета Безопасности, как содействие в оказании государствами-членами Организации Объединенных Наций технической и иной помощи по созданию эффективной национальной инфраструктуры для борьбы с терроризмом. |
With regard to poverty eradication, at the national level, the State of Kuwait highlights the importance of "Zakat House" and other non-governmental organizations providing aid and assistance to numerous deserving families, both to beneficiaries inside and outside Kuwait. |
Что касается искоренения нищеты на национальном уровне, то Государство Кувейт подчеркивает важное значение "Дома закята" и других неправительственных организаций, которые предоставляют содействие и помощь многим нуждающимся семьям как в Кувейте, так и за его пределами. |