At multilateral level FAS received assistance from the European Commission (TACIS projects), OECD, UNCTAD, APEC and USAID. |
На многостороннем уровне ФАС получала содействие от Европейской комиссии (проекты ТАСИС), ОЭСР, ЮНКТАД, АТЭС и ЮСАИД. |
UNCTAD provides assistance to countries to develop the requisite insurance legislation and regulatory authority. |
ЮНКТАД оказывает странам содействие в разработке требуемого страхового законодательства и системы регулирования. |
It should also include assistance to build supply-side capacities, including trade-related infrastructure. |
Она должна также включать содействие наращиванию производственного потенциала, включая связанную с торговлей инфраструктуру. |
UNCTAD should continue and strengthen its assistance provided to the LDCs acceding to WTO. |
ЮНКТАД следует продолжить и активизировать содействие, предоставляемое его НРС, вступающим в ВТО. |
However, budgetary constraints in many States have prevented institutes from offering assistance on such a basis and magnitude. |
Однако введение бюджетных ограничений во многих государствах лишило институты возможности оказывать содействие на такой основе и в таких масштабах. |
The representative of IMO reported that IMO had identified funding and provided assistance in connection with the establishment of regional coordination centres. |
Представитель ИМО сообщил, что ИМО выделила средства и оказала содействие в связи с созданием региональных спасательно-координационных центров. |
A new system-wide approach emphasizes that United Nations assistance should contribute to inclusive, participatory and transparent Constitution-making processes. |
В новом общесистемном подходе указано, что содействие со стороны Организации Объединенных Наций должно способствовать тому, чтобы процесс разработки проектов конституции был инклюзивным, транспарентным и обеспечивал участие всех сторон. |
Within disaster recovery, the assistance provided after the tsunami can serve as an example. |
Примером помощи в послекризисном восстановлении может служить содействие, оказанное в период после цунами. |
The list of requests by 32 States has been circulated by note verbale to all States offering assistance. |
Перечень запросов о содействии, поступивших от 32 государств, был препровожден вербальной нотой всем государствам, предложившим оказать содействие. |
He enquired how the Committee could be of assistance in ensuring that the death penalty was abolished. |
Он интересуется тем, какое содействие мог бы оказать Комитет в достижении цели отмены смертной казни. |
As a mine action donor, Australia has accelerated its assistance to mine-affected States. |
Как донор противоминной деятельности Австралия ускоряет содействие государствам, затронутым минами. |
Since Croatia lacks decontamination devices, it was assisted by OPCW that provided international assistance by engaging special NBC units from several states. |
С учетом того, что Хорватия не располагает дезактивационным оборудованием, ей оказывала содействие ОЗХО, обеспечившая предоставление международной помощи на основе привлечения к этому специальных подразделений по ядерному, бактериологическому и химическому оружию из ряда государств. |
The organization of the conference will require the assistance and cooperation of all United Nations and international organizations. |
Для организации конференции потребуется помощь и содействие всех подразделений Организации Объединенных Наций и международных организаций. |
Throughout the reporting period, the Task Force has continued providing advice and assistance to the Vendor Review Committee of the Procurement Division. |
На протяжении отчетного периода Целевая группа продолжала предоставлять консультации и оказывать содействие Комитету по проверке работы поставщиков Отдела закупок. |
It was considered that assistance and support should be provided to coastal States upon request. |
Было сочтено необходимым оказывать содействие и поддержку по просьбам прибрежных государств. |
In Colombia, UNODC programmes have provided farmers with technical and managerial assistance for productive activities and the rational exploitation of forest resources. |
В Колумбии в рамках реализации программ ЮНОДК фермерам оказывалось техническое и управленческое содействие в налаживании производственной деятельности и организации рационального использования лесных ресурсов. |
In order to secure Nauru's recovery and to ensure rebuilding and development, we will need ongoing assistance from our development partners. |
Для обеспечения выхода Науру из кризиса и гарантированного восстановления и развития нам понадобится непрерывное содействие наших партнеров по развитию. |
UNODC, through its Global Assessment Programme on Drug Abuse and other projects, provided assistance to Member States to harmonize statistical indicators. |
В рамках своей Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и других проектов ЮНОДК оказывало содействие государствам-членам в согласовании статистических показателей. |
Eleven indicated that, in order to complete implementation during their requested extension periods, they will require international assistance. |
Одиннадцать указали, что, дабы закончить осуществление в ходе их запрашиваемых периодов продления, им потребуется международное содействие. |
International funding and assistance has been relatively limited. |
Международное финансирование и содействие носит относительно ограниченный характер. |
Two States Parties contacted the ISU requesting assistance with national implementation of the Convention. |
Два государства-участника связались с ГИП и запросили содействие в национальном осуществлении Конвенции. |
One State Party sought assistance in drafting and enacting relevant national legislation. |
Одно государство-участник изыскивало содействие в составлении и введении соответствующего национального законодательства. |
The other requested assistance in developing enforcement capacity. |
Другое запрашивало содействие в развитии правоприменительного потенциала. |
At the country level, UNESCO is providing capacity-building assistance for several pilot projects. |
На страновом уровне ЮНЕСКО оказывает содействие в деле расширения потенциала в рамках ряда экспериментальных проектов. |
It operates an information telephone service in four foreign languages and a teletext service, and provides individual assistance and advice. |
Он имеет информационную телефонную службу на четырех иностранных языках и службу телетекста и оказывает индивидуальное содействие и консультативную помощь. |