As has been pointed out previously, the Commission has neither the legal powers nor the material and human resources of a police force and must rely on the assistance and cooperation that its interlocutors choose to provide. |
Как отмечалось ранее, у Комиссии нет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов, которыми обладает полиция, и она вынуждена полагаться на содействие и сотрудничество со стороны тех, к кому она обращается. |
He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. |
Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
The Minister of the Interior issued a directive to the provincial and local authorities and the popular authorities to search for the suspects. On 26 February 1996 a monetary reward was announced for whoever provided assistance in their arrest. |
Министр внутренних дел издал распоряжение провинциальным, местным и народным органам власти разыскивать подозреваемых лиц. 26 февраля 1996 года было объявлено денежное вознаграждение за содействие их аресту. |
The OSCE - through the regular meetings of the Joint Consultative Commission, the Military Liaison Mission and the OSCE Mission in Sarajevo provides continuing assistance to the Parties in implementing the Agreement. |
Посредством регулярных встреч на уровне Совместной консультативной комиссии, Военной миссии по связи и Миссии ОБСЕ в Сараево ОБСЕ оказывает Сторонам постоянное содействие в осуществлении Соглашения. |
The magazine pointed out that Egypt accorded particular importance to Pakistan's help in connection with this request and indicated that the Pakistani Ambassador had given assurances of his country's readiness to provide all possible assistance in this regard. |
В журнале было отмечено, что Египет придает особое значение помощи со стороны Пакистана в связи с этой просьбой, и указано, что посол Пакистана предоставил заверения в готовности его страны оказать все возможное содействие в этом плане. |
The main conclusions of the seminar were that relevant international organizations should provide their assistance to countries in need, while the latter should make every possible effort to ratify existing relevant international instruments and to elaborate new ones aimed at combating organized transnational crime. |
Основные выводы этого семинара сводились к тому, что соответствующим международным организациям следует оказать содействие нуждающимся в этом странам, а последним следует сделать все возможное для ратификации действующих соответствующих международных документов и разработки новых документов, направленных на борьбу с организованной транснациональной преступностью. |
In decision 1995/254 of 25 July 1995, the Economic and Social Council approved the Commission's decision to extend for three years the mandate of the Special Rapporteur and requested the Secretary-General to provide him with all necessary assistance. |
Экономический и Социальный Совет в своем решении 1995/254 от 25 июля 1995 года одобрил решение Комиссии продлить мандат Специального докладчика на три года и просил Генерального секретаря оказывать Специальному докладчику все необходимое содействие. |
As an organ established pursuant to a resolution of the Security Council, the International Commission was entitled to seek the assistance and cooperation of States as called for in that resolution, and it has approached a number of Governments to seek such information and cooperation. |
Будучи органом, учрежденным в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, Международная комиссия вправе рассчитывать на содействие и сотрудничество государств, к чему призывает эта резолюция, и она обратилась к ряду правительств, стремясь получить такую информацию и заручиться сотрудничеством. |
The parties guarantee the complete security and freedom of movement of the members of the Joint Commission and the United Nations military observers and shall provide them with all kinds of assistance in their performance of their duties. |
Стороны гарантируют полную безопасность и свободу передвижения членов Совместной комиссии и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и оказывают им всяческое содействие в выполнении ими своих обязанностей. |
The system allows the Department to monitor programme performance, help plan for future activities and provide timely feedback and assistance to help enhance programme planning and implementation by the information centres. |
Это система позволяет Департаменту следить за выполнением программ, помогает планировать будущие мероприятия и обеспечивать своевременную обратную связь и содействие в целях повышения эффективности планирования по программам и осуществления программ информационными центрами. |
We are aware of similar efforts to respond to the genocide and crimes against humanity in Rwanda and the former Yugoslavia, and ask that similar assistance be given to Cambodia. |
Нам известно об аналогичных усилиях, предпринимаемых в связи с геноцидом и преступлениями против человечности в Руанде и бывшей Югославии, и мы просим оказать Камбодже аналогичное содействие. |
Lastly, I would like to express my appreciation to Mr. Vladimir Petrovsky, the Secretary-General of the Conference, and his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail, as well as all the staff of the secretariat, for their readiness to help and their assistance. |
Наконец, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Конференции г-ну Владимиру Петровскому и его заместителю Абделькадеру Бенсмаилу, а также всем сотрудникам секретариата за их готовность к оказанию помощи и за их содействие. |
Italy contributed to humanitarian assistance in Liberia by supporting a humanitarian flight, from the United Nations depot at Pisa, of high protein biscuits costing US$ 75,000 for Liberian refugees in Sierra Leone. |
Италия участвовала в гуманитарной помощи Либерии, оказав содействие в осуществлении авиационного рейса для доставки из склада Организации Объединенных Наций в Пизе в порядке гуманитарной помощи печенья с высоким содержанием белка на сумму 75000 долл. США для либерийских беженцев в Сьерра-Леоне. |
In addition to the provision of sanctuary and recruiting and training camps for the rebels, the Government of Uganda has continued to facilitate the channelling of military and financial assistance to the rebels from sources external and hostile to the Sudan. |
Помимо предоставления убежища, вербовки и создания учебных лагерей для мятежников правительство Уганды продолжает оказывать содействие направлению им военной и финансовой помощи из внешних враждебно настроенных по отношению к Судану источников. |
As the Council is aware, the Head of Mission has also had meetings with the relevant authorities in Moscow to see whether the assistance of the CIS peace-keeping force could be enlisted to improve the security of UNOMIG personnel in the area where that force is deployed. |
Как известно членам Совета, глава Миссии имел также встречи с соответствующими властями в Москве на предмет выяснения вопроса о том, могли бы миротворческие силы СНГ оказывать содействие в повышении уровня безопасности персонала МООННГ в районе, где развернуты эти силы. |
(a) Promotion of international humanitarian law treaties in order to strengthen their universality and assistance with the ratification of and/or accession to those treaties; |
а) содействие осуществлению договоров международного гуманитарного права с целью повышения их универсальности и оказания помощи в процессе ратификации этих договоров или присоединения к ним; |
In addition to helping LDCs identify new trading opportunities in particular sectors and markets, assistance will need to focus on human resource development in the areas of export production, diversification and promotion as a means of strengthening export supply capabilities. |
Помимо помощи НРС в выявлении новых торговых возможностей в конкретных секторах и на конкретных рынках, им нужно будет также оказать содействие в развитии людских ресурсов в таких областях, как экспортное производство, диверсификация и стимулирование экспорта, в качестве средства укрепления экспортного потенциала. |
In May next year, the Government of the Republic of Uzbekistan is planning to hold an international conference on the development of this institution and is counting on assistance from the United Nations Development Programme (UNDP). |
В этой связи в мае следующего года правительство Республики Узбекистан планирует провести международную конференцию, посвященную вопросу развития института омбудсмена; и рассчитывает на содействие в этом вопросе со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The development and implementation of effective strategies and policies for preventing crime will continue to be fostered and assistance will be provided in establishing efficient criminal justice systems and the rule of law; |
Будут продолжены содействие разработке и осуществлению эффективных стратегий и политики в области предупреждения преступности и оказание помощи для обеспечения эффективности систем уголовного правосудия и правопорядка. |
In Armenia, the emergency phase has ended and UNHCR's assistance is increasingly focused on promoting the naturalization of refugees and adoption of relevant legislation, and on implementing long-term sustainable development activities designed to help the refugees to integrate into the Armenian society. |
В Армении этап оказания чрезвычайной помощи завершен, и в настоящее время помощь УВКБ все в большей степени концентрируется на поощрении натурализации беженцев и принятия соответствующего законодательства, а также на осуществлении долгосрочных мероприятий по устойчивому развитию, нацеленных на содействие интеграции беженцев в армянское общество. |
Another important element of the decolonization process was the provision of assistance to establish a sound economic basis, and the administering Powers were duty-bound to promote economic and social development in the Territories and facilitate their economic diversification. |
Важным элементом процесса деколонизации является содействие созданию прочной экономической базы, и управляющие державы призваны поощрять экономическое и социальное развитие в территориях и способствовать разностороннему развитию их экономики. |
In concluding my report I would be remiss without voicing my appreciation to the distinguished Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, his deputy, Mr. Bensmail, and all the secretariat staff for their support and competent assistance rendered to me throughout the inter-sessional period. |
В завершение моего доклада было бы оплошностью не высказать слова признательности в адрес уважаемого Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, его заместителя г-на Бенсмаила и всего персонала секретариата за их поддержку и компетентное содействие мне на протяжении всего сессионного периода. |
Urgently appeals to the international community to provide the assistance promised so that the elections may take place under the best possible conditions on the scheduled date; |
З. обращается с настоятельным призывом к международному сообществу эффективно оказать обещанное содействие, с тем чтобы эти выборы могли пройти в оптимально благоприятных условиях и в намеченные сроки; |
But I also wish to take this special opportunity to thank his Government for assisting the work of the Committee and also for their assistance to the dependent Territories in its region. |
Вместе с тем я хотел бы воспользоваться этой исключительной возможностью и поблагодарить его правительство за оказание помощи Комитету в его работе и также за их содействие зависимым территориям в своем регионе. |
Keeping the goods part of CPC in step with future revisions of the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS) and seeking country assistance for doing so |
Обеспечение соответствия части КОП, посвященной товарам, пересмотренным вариантам Согласованной системы описания и кодирования товаров (СС), которые будут приниматься впоследствии, и содействие стран в достижении этой цели |