The State's assistance in reviving and developing the teaching of children in the mother tongue of the Crimean Tatars plays an important role in the social and cultural integration of this group. |
Важным аспектом социально - культурной интеграции крымских татар является содействие государства в возрождении и развитии национального образования, обучения детей родному языку. |
Provision is also made for the right of defence and the right of persons who are financially incapacitated to receive assistance for seeking legal redress. |
Также имеется положение о праве на защиту и о праве лиц, не имеющих финансовых средств, получать содействие в обеспечении правовой помощью. |
The Committee also encourages the State party to ensure that its authorities afford the greatest measure of assistance possible when they receive requests under article 15 of the Convention. |
Кроме того, Комитет призывает государство обеспечивать, чтобы соответствующие органы оказывали самое полное содействие при получении запросов об оказании помощи по смыслу статьи 15 Конвенции. |
The MSAR government has been financially and technically supporting non-governmental organizations providing assistance to vulnerable groups, as for example, the provision of home care services for the disabled or frail seniors who lack access to family care. |
Оказывая финансовую и техническую помощь НПО, правительство ОАРМ постоянно оказывает содействие уязвимым группам, таким как инвалиды, не имеющие возможности ухода на дому, или слабые здоровьем престарелые, которым обеспечивается уход в домашних условиях. |
He informed the Commission that one of its current members, Mr. Park, had provided the Republic of Korea with advice and assistance. |
Он сообщил Комиссии, что Республике Корея предоставлял консультации и оказывал содействие один из нынешних членов Комиссии - г-н Пак. |
The Committee reminds States to meet the United Nations target of allocating 0.7 per cent of gross national income to international development assistance, as financial resources have important implications for the realization of children's right to health in resource-limited States. |
Комитет напоминает государствам о необходимости достижения цели Организации Объединенных Наций о выделении 0,7% валового национального дохода на содействие международному развитию, поскольку финансовые ресурсы оказывают существенное воздействие на реализацию права детей на здоровье в государствах с ограниченными ресурсами. |
The above programme has four priority areas: training and employment assistance; promotion of entrepreneurship in rural areas; increasing the mobility of human resources; development of populated rural areas. |
Указанная программа имеет четыре направления: обучение и содействие в трудоустройстве; содействие развитию предпринимательства на селе; повышение мобильности трудовых ресурсов; развитие сельских населенных пунктов. |
The Law envisages that the state encourages and provides assistance for cultural activities, by ensuring equal conditions for expression, fostering and promotion of the cultural identity of all communities. |
Закон предусматривает, что государство поощряет и оказывает содействие культурной деятельности путем создания равных условий для самовыражения, поощрения и развития культурной идентичности всех общин. |
The Working Group reminds the United Nations of the limited regular budget made available to it and calls on all States for greater assistance to allow it to accomplish its mandate. |
Рабочая группа напоминает Организации Объединенных Наций об ограниченности средств, выделяемых ей по регулярному бюджету, и призывает все государства увеличить содействие Рабочей группе, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат. |
The Working Group thanks those States that regularly cooperate with it and recalls that it stands ready to provide appropriate assistance to all States in the implementation of the Declaration. |
Рабочая группа благодарит государства, которые регулярно сотрудничают с ней, и напоминает о том, что она всегда готова оказать необходимое содействие всем государствам в имплементации Декларации. |
Barbados indicated that it would welcome the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in streamlining the treaty reporting process. |
Барбадос отметил, что был бы признателен за содействие Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в рационализации процесса представления докладов по международным договорам. |
At the regional consultation in Europe, it was recommended that United Nations and European mechanisms on torture should coordinate their assistance to national preventive mechanisms so as to avoid duplication. |
На региональной консультации в Европе была внесена рекомендация о том, чтобы механизмы Организации Объединенных Наций и Европы, занимающиеся проблемой пыток, во избежание дублирования координировали содействие, которое они оказывают национальным превентивным механизмам. |
By 2011, the Commission had established a presence in all 10 states, with UNMISS Human Rights Officers providing technical advice and assistance across the country. |
К 2011 году Комиссия обозначила свое присутствие во всех 10 штатах, а сотрудники по правам человека МООНЮС оказывают техническую консультативную помощь и содействие по всей стране. |
And yet here you sit with Ms Harmison's laptop computer tucked under your arm, which no doubt means you require my assistance in hacking into her email account. |
И тем не менее ты сидишь здесь, с ноутбуком мисс Хармисон подмышкой, что без сомнения означает, что тебе требуется мое содействие в взломе ее электронной почты. |
Of course, I wouldn't know how to not drive into a tree if it wasn't for your assistance. |
И конечно, я бы не знал, как не въехать в дерево, если бы не твоё содействие. |
Article 5 of the Kampala Convention clearly stipulates that States parties bear the primary duty to provide protection and assistance to internally displaced persons within their territory or jurisdiction. |
В статье 5 Кампальской конвенции четко предусмотрено, что основная обязанность государств-участников состоит в том, чтобы защищать права внутренне перемещенных лиц на территории под их юрисдикцией и оказывать им содействие. |
Other measures relevant to protection and assistance during displacement that the Convention requires States to take include, but are not limited to, support for registration and the provision or replacement of personal documentation (art. 13). |
Другие меры, связанные с защитой и оказанием помощи во время перемещения, принятия которых требует Конвенция, включают, в частности, содействие регистрации и выдачу или замену личных документов (статья 13). |
More recently, this assistance has also included supporting the development of data dissemination policies in countries that focus on the release of survey microdata according to the statistical laws in the country. |
В последнее время эта помощь также предусматривает содействие разработке стратегий распространения данных в странах в целях открытия доступа к микроданным обследований в соответствии со статистическим законодательством стран. |
For example, he or she may offer assistance in obtaining recognition of diploma equivalency or in finding an appropriate school for the migrant's children, a lawyer, a psychologist or suitable housing. |
Например, он оказывает содействие в признании имеющегося диплома, может помочь найти удобную для детей школу, адвоката, психолога или подходящее жилье. |
The ATD program works with more than 1,500 community-based organizations throughout the country to refer participants for services, such as legal advice, food and clothing assistance, substance abuse treatment, and medical, dental, or mental health care. |
Программа АСПС взаимодействует по всей стране более чем с 1500 местными организациями, куда ее участники направляются для получения различных услуг, таких как юридические консультации, содействие в обеспечении питанием и одеждой, лечение наркозависимости, медицинская, стоматологическая и психологическая помощь. |
This assistance will entail analysing areas requiring action, organizing groups of experts for the purpose of formulating appropriate responses to emerging needs and servicing multilateral consultations and negotiations, so as to contribute to the progressive development and codification of international law. |
Это содействие будет обеспечиваться путем анализа областей, требующих принятия мер, организации работы групп экспертов для выработки надлежащих мер реагирования на новые потребности и путем обслуживания многосторонних консультаций и переговоров в целях содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации. |
(b) The international community, which is perfectly aware of Guinea's parlous financial state, should also offer medical aid and the technical and financial assistance necessary for the reparations to be made. |
Ь) чтобы международное сообщество, которое вполне осведомлено о финансовых нуждах Гвинеи, также предоставило медицинскую помощь и техническое и финансовое содействие, необходимое для возмещения ущерба. |
I met with the Pan-African Network of Users and Survivors of Psychiatry and provided them with assistance in building the capacity of their organization and strengthening their network in Africa. |
Я встречался с представителями Панафриканской сети пациентов и жертв психиатрии и оказал им содействие в наращивании потенциала их организации и в укреплении их сети в Африке. |
They expressed confidence that the effective implementation of the Agreement could contribute to the culmination of the Parties' commendable efforts toward the peaceful settlement of the territorial dispute, and urged the support and assistance of the international community. |
Они выразили уверенность, что эффективное осуществление данного соглашения могло бы содействовать завершению заслуживающих одобрения усилий сторон в деле мирного урегулирования территориального спора, и настоятельно призвали международное сообщество оказать поддержку и содействие. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) has provided assistance for institution-building and awareness-raising with regard to the intellectual property system in Africa. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) оказывает содействие в области организационного строительства и в деле повышения уровня информированности относительно системы интеллектуальной собственности в Африке. |