The Secretariat shall provide such assistance as may be required by the Chairperson. |
Секретариат окажет такое содействие, которое может потребоваться Председателю. |
Non-traditional donors should contribute whatever assistance they can, be it technical expertise, material resources or funding. |
Нетрадиционным донорам следует предоставлять всякое содействие, какое они только могут оказать, будь то техническая квалификация, материальные ресурсы или финансирование. с. |
Nevertheless, Article 6 emphasizes that cooperation and assistance are important elements available to those States Parties which may require support in fulfilling their obligations. |
Тем не менее, статья 6 подчеркивает, что сотрудничество и содействие являются важными элементами, имеющимися в распоряжении у тех государств-участников, которым может требоваться поддержка в выполнении их обязательств. |
International assistance will constitute a critical element for the successful resolution of that issue and thereby reduce the risk of future internal instability. |
Международное содействие станет одним из важнейших элементов успешного разрешения этого вопроса и тем самым позволит уменьшить опасность внутренней нестабильности в будущем. |
The Secretariat will be requested to provide the necessary assistance in this regard and in other relevant areas. |
Секретариату будет предложено оказывать необходимое содействие в этом отношении и в других соответствующих областях. |
The United Republic of Tanzania provided assistance in securing the arrest of Callixte Nzabonimana earlier this year. |
Объединенная Республика Танзания оказала содействие в обеспечении ареста ранее в текущем году Калликста Нзабониманы. |
We also support assistance to the President in carrying out his important duties. |
Мы выступаем также за содействие Председателю в выполнении им своих важных функций. |
The Foundation is providing considerable assistance to low-income families having children. |
Фонд оказывает значительное содействие семьям с низким доходом, которые имеют детей. |
As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. |
Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов. |
However, additional training and assistance was required to meet the needs of Africa in the areas covered by UNCITRAL. |
Тем не менее для удовлетворения потребностей Африки во всех областях, охватываемых ЮНСИТРАЛ, нужна дополнительная подготовка кадров и содействие. |
The international community had to act with determination, particularly in the key areas of development assistance, trade and debt. |
Международное сообщество должно действовать решительно, особенно в ключевых областях - содействие развитию, торговля и задолженность. |
The United Nations and the international community should intensify assistance to facilitate and consolidate these fragile developments. |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует активизировать свое содействие, чтобы способствовать закреплению этого пока еще неустойчивого развития событий. |
Generic agreements could relate to development assistance, reduction of secondary movements of refugees, or resettlement. |
Что касается общих соглашений, то они могут затрагивать такие вопросы, как содействие развитию, сокращение вторичного перемещения беженцев, переселение. |
Russia provides tangible assistance to African countries in areas such as training and public health. |
Ощутимо российское содействие африканским странам в таких областях, как подготовка кадров и здравоохранение. |
Simultaneous assistance to governance, security and development should be delivered. |
Следует одновременно оказывать содействие управлению, обеспечению безопасности и процессу развития. |
Government assists through the Sports Ministry, by contributing financially and securing foreign assistance for the provision of sports facilities. |
Правительство через министерство по делам спорта оказывает финансовое содействие и обеспечивает иностранную помощь для осуществления деятельности спортивных сооружений. |
Therefore, they need assistance in strengthening their capacity to implement internationally recognized accounting standards as well as best practices on corporate transparency and disclosure. |
В этой связи им необходимо оказать содействие в укреплении их возможностей для применения международно признанных бухгалтерских стандартов и передовой практики в области транспарентности и раскрытия информации в корпоративном секторе. |
There was a need for assistance and guidance in their implementation. |
Требуется помощь и консультативное содействие в осуществлении таких мер. |
It should also increase assistance to Somalia for infrastructure and development projects in order to help it to reinvigorate its productive capacity. |
Оно также должно наращивать оказываемое Сомали содействие по осуществлению проектов в области создания инфраструктуры и экономического развития, помогая этой стране укрепить свой производственный потенциал. |
The Government has requested international assistance to strengthen its capacity to control its borders in order to combat this emerging threat. |
Правительство обратилось к международному сообществу с просьбой оказать ему содействие в укреплении контроля за национальными границами с целью борьбы с этой растущей угрозой. |
Following the entry into force of the Convention in 1994, the Division has provided assistance to the treaty system of institutions. |
С тех пор, как в 1994 году Конвенция вступила в силу, Отдел оказывает содействие системе договорных институтов. |
The EU would also continue to provide trade-related assistance to support countries' efforts aimed at making use of the opportunities offered by market opening. |
ЕС будет также и впредь оказывать содействие в вопросах, связанных с торговлей, с целью поддержать усилия стран, направленные на использование возможностей, обеспечиваемых благодаря открытию рынков. |
It is recommended that the assistance of the secretariat of the Summit be provided for the organization of such an event. |
Он рекомендует, чтобы секретариат Всемирной встречи оказал содействие в организации такого мероприятия. |
International assistance being prepared for post-conflict peace-building in Liberia will include these critical elements. |
Международное содействие, которое планируется оказать процессу миростроительства в Либерии, будет включать эти чрезвычайно важные элементы. |
We look forward to the fullest possible cooperation with it and to receiving assistance in implementing resolution 1540. |
Мы надеемся на всестороннее сотрудничество с ним и на содействие в осуществлении резолюции 1540. |