I am relying on your support and assistance in the consideration of this question at a meeting of the Security Council and in the adoption of a relevant resolution. |
Выражаю надежду на Вашу поддержку и содействие в рассмотрении данного вопроса на заседании Совета Безопасности и принятии по нему соответствующей резолюции. |
The Committee appreciates the cooperation and assistance it has received from various Secretariat departments, United Nations agencies and other humanitarian organizations in the implementation of its mandate. |
Комитет признателен различным департаментам Секретариата, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям за ту помощь и содействие, которые они оказали ему в выполнении его мандата. |
The OPEC Fund is an intergovernmental development aid agency that provides financial assistance to developing countries in support of their social and economic development efforts. |
Фонд ОПЕК - это межправительственное учреждение, занимающееся вопросами оказания помощи в целях развития и оказывающее финансовое содействие развивающимся странам в поддержку их усилий в области социально-экономического развития. |
Further, in follow-up to the Office's recommendations, Investigations Section staff provide substantial assistance for and participate in disciplinary cases and other administrative proceedings, including arbitral tribunals. |
Кроме того, в порядке выполнения рекомендаций Управления сотрудники Секции по расследованиям оказы-вают существенное содействие рассмотрению дисциплинарных проступков и производству по административным делам, в том числе в арбитражных судах, и принимают в них участие. |
Valuable assistance has been rendered towards rehabilitating the agricultural and industrial infrastructure of the affected regions and towards ensuring radiation protection of the population locally and elsewhere. |
Ощутимое содействие было оказано в восстановлении сельского хозяйства и инфраструктуры пораженных районов, обеспечении радиационной безопасности населения и по другим направлениям. |
The organization submits its assistance to uphold universal values and principles through its Platform for Cooperative Security, which is also a flexible framework for a non-hierarchical interaction between the OSCE and other European organizations. |
ОБСЕ оказывает содействие в поддержании универсальных ценностей и принципов, опираясь на свою Платформу для кооперативной безопасности, которая также представляет собой гибкие рамки для равноправного взаимодействия между ОБСЕ и другими европейскими организациями. |
According to Chapter 23, Section 4 of the Swedish Penal Code participation and assistance in committing a crime is criminalised. |
В соответствии с разделом 4 главы 23 Уголовного кодекса Швеции соучастие в преступлении и содействие его совершению квалифицируются в качестве преступления. |
Mrs. Robinson expressed her strong support to those objectives and said that she would provide the Committee with all possible assistance. |
Г-жа Робинсон заявила, что она всецело поддерживает мероприятия, направленные на достижение этих целей, и заявила, что будет оказывать Комитету всевозможное содействие. |
Vocational rehabilitation of disabled people, testing of their working ability and assistance for them in adapting to new work; |
трудовая реабилитация инвалидов, проведение тестирования их профессиональных возможностей, содействие адаптации к новой работе; |
Furthermore, through assistance previously provided by IDB, ESCWA has been able to support the publication and dissemination of material on technology development in ESCWA member countries. |
Кроме того, в рамках ранее оказанной ИБР помощи ЭСКЗА удалось оказать содействие публикации и распространению материалов о разработке технологий в странах - членах ЭСКЗА. |
In Mongolia, the Office of the High Commissioner sponsored a workshop for parliamentarians on establishing an independent human rights commission and assistance has been provided in drafting the relevant legislation. |
В Монголии Управлением Верховного комиссара было организовано проведение практикума для парламентариев, посвященного созданию независимой комиссии по правам человека, и оказано содействие в разработке соответствующего законодательства. |
The development assistance of the European Union is part of a policy designed to roll back poverty and inequality in the world and to foster a sustainable development. |
Помощь Европейского союза в области развития является частью политики, направленной на борьбу с нищетой и неравенством в мире и на содействие устойчивому развитию. |
The Committee could also invite the Government to request the assistance of the advisory services of the Centre for Human Rights in preparing its report. |
Комитет может также предложить правительству обратиться в Центр по правам человека с просьбой оказать ему консультативное содействие в подготовке своего доклада. |
We cannot build democracy through such assistance, but we can make a contribution to enabling countries to do so themselves. |
Построить демократию за счет такой помощи мы не можем, но мы можем оказать странам содействие в обретении способности сделать это самостоятельно. |
Commends the Government of Rwanda for the cooperation and assistance extended to the Special Representative; |
выражает признательность правительству Руанды за содействие и помощь Специальному представителю; |
Both the Special Adviser and the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women offered to provide information or assistance in respect of ratification. |
Как Специальный советник, так и Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин предложили информацию и содействие в отношении ратификации. |
Advice and assistance typically include help in searching for employment and as such have been the focus of efforts by the International Labour Organization. |
Консультативные услуги и содействие обычно предусматривают оказание помощи в трудоустройстве, и в этом контексте они привлекают к себе внимание Международной организации труда. |
Kazakhstan's cooperation with international financial organizations and United Nations funds and programmes continues to provide us with assistance in implementing the Copenhagen Programme of Action. |
Сотрудничество Казахстана с международными финансовыми организациями, программами и фондами ООН продолжает оказывать содействие в выполнении рекомендаций копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
We note with satisfaction the effective assistance to OSCE's work in the economic sphere provided by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). |
Мы с удовлетворением отмечаем эффективное содействие работе ОБСЕ на экономическом направлении со стороны Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative recommends that the Cambodia office of the Centre for Human Rights offer full technical advice and assistance for the conduct of such a review. |
Специальный представитель рекомендует отделению Центра по правам человека в Камбодже оказывать всемерную техническую консультативную помощь и содействие при проведении такого пересмотра. |
What are the options to strengthen the presence of the United Nations agencies and ensure their effective assistance to the Consultative Process? |
Какие варианты позволяют усилить присутствие учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечить их эффективное содействие Консультативному процессу? |
Individual pledges to strengthen assistance have also been made, including through the expansion of the deployment of both troops and civilians. |
Заверения в готовности укреплять содействие, в том числе за счет увеличения численности как военного, так и гражданского персонала, поступают также и от отдельных государств. |
When ratifying the Inter-American Convention on Extradition Venezuela had reaffirmed its commitment to afford the greatest measure of assistance to other States in prosecuting perpetrators of torture. |
При подписании Межамериканской конвенции об экстрадиции Венесуэла еще раз подтвердила свою готовность оказывать всяческое содействие другим государствам в преследовании лиц, обвиняемых в применении пыток. |
Opportunities will be provided as necessary for academic and professional inputs and reports, as well as assistance and contributions to publications which CICA may decide to produce. |
В случае необходимости будут предоставляться возможности для реализации научных и профессиональных исследований и докладов, а также содействие и помощь в плане публикаций, которые может решить подготовить СВМДА. |
3.2 Providing independent professional advice and assistance to the Coordinating Committee; |
3.2 вынесение независимых профессиональных рекомендаций и содействие Координационному комитету; |