The Group commended the active role played by the Secretariat in promoting the Register and facilitating its progress, including efforts to raise extrabudgetary support and assistance to organize regional and subregional workshops as well as its efforts to brief regional organizations on the progress of the Register. |
Группа высоко оценила активную роль, которую играет Секретариат в пропаганде Регистра и облегчении его развития, включая усилия по мобилизации внебюджетной поддержки и содействие в организации региональных и субрегиональных практикумов, а также его усилия по информированию региональных организаций о ходе работы в рамках Регистра. |
In this regard, Indonesia has been strongly supportive of the Agency's nuclear security activities, in particular its assistance to the member States in improving nuclear security. |
В этой связи Индонезия решительно поддерживает мероприятия Агентства в области ядерной безопасности, в частности, то содействие, которое Агентство оказывает государствам-членам в улучшении их систем ядерной безопасности. |
Technical and financial assistance, including exchange of experience, technology and information, to facilitate the implementation of necessary modifications to improve the reliability of and minimize the humanitarian risks of existing and future MOTAPM. |
а) техническое и финансовое содействие, включая обмен опытом, технологией и информацией, с тем чтобы облегчить осуществление необходимых модификаций с целью повышения надежности и минимизации гуманитарных рисков существующих и будущих НППМ. |
(k) Provides assistance in establishing guidelines for national and local monitoring and evaluation of the implementation of the Habitat Agenda through the use of the housing and human settlements indicator programme; |
к) оказывает содействие в деле разработки руководящих принципов контроля и оценки - на национальном и местном уровнях - осуществления Повестки дня Хабитат на основе использования программы показателей, характеризующих жилищное строительство и развитие населенных пунктов; |
In this connection, Kazakhstan fully supports the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. F. Vendrell, and the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and is ready to continue to provide them with the necessary assistance. |
В этой связи в Казахстане полностью поддерживают усилия Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану Ф. Вендрелла, деятельность Спецмиссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и выражают готовность и далее оказывать им необходимое содействие. |
With respect to Afghanistan, it should be noted that it complied in 2005 with its obligation to provide a transparency report, noting, with respect to stockpiled anti-personnel mines, that it may need assistance in determining quantities and types of mines held. |
В отношении Афганистана следует отметить, что он выполнил в 2005 году свое обязательство представить доклад в порядке транспарентности, отметив, в отношении накопленных противопехотных мины, что ему может понадобиться содействие в определении количеств и типов содержащихся мин. |
In addition, the Secretary General of the Sixth Meeting of the States Parties informed the States Parties that have reported the responsibility for significant numbers of survivors that Croatia was providing some assistance to support the participation of survivors on delegations at the Sixth Meeting. |
Вдобавок Генеральный секретарь шестого Совещания государств-участников информировал государства-участники, которые сообщили об ответственности за значительные контингенты выживших жертв, что Хорватия предоставляет кое-какое содействие в порядке поддержки участия выживших жертв в делегациях на шестом Совещании. |
free assistance in finding suitable work and job placement in accordance with one's vocation, abilities, vocational training and education, having regard for the needs of society, using all available means, including career counselling and retraining; |
безвозмездное содействие в подборе подходящей работы и трудоустройстве соответственно призванию, способностям, профессиональной подготовке, образованию, с учетом общественных нужд, всеми доступными средствами, включая профессиональную ориентацию и переподготовку; |
The Commission also endorsed a draft letter from the Chairman of the Commission addressed to the Permanent Representatives of States whose nationals were currently members of the Commission with a view to seeking their assistance in facilitating the work of the members concerned. |
Комиссия одобрила также проект письма Председателя Комиссии на имя постоянных представителей государств, граждане которых в настоящее время входят в состав Комиссии, которое было подготовлено с целью запросить у них содействие в облегчении работы соответствующих членов. |
This assistance may be provided directly to the State with control over the territory, or it may be provided through a third party, such as the United Nations or non-governmental organisations involved in the marking, clearance, removal or destruction of ERW. |
Это содействие может предоставляться непосредственно государству, контролирующему территорию, или может предоставляться через третью сторону, такую как Организация Объединенных Наций или неправительственные организации, занимающиеся обозначением, разминированием, удалением или уничтожением ВПВ. |
Its goal is to offer staff members of the National Administration assistance and the opportunity to reflect on their attitudes toward questions of gender equality and the implementation of equal opportunity in their work environment and to define concrete equality objectives. |
Его цель - оказать содействие сотрудникам Национальной администрации и дать им возможность проявить свое отношение к вопросам гендерного равенства и обеспечения равных возможностей в своей рабочей среде и определить конкретные цели в отношении обеспечения равенства. |
In collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the information centre in Lomé provided assistance in the preparations for the OAU Ministry Conference on Food Security and Trade, including organization of a briefing for journalists. |
В сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Информационный центр Организации Объединенных Наций в Ломе оказывал содействие в подготовке к Конференции министров ОАЕ по вопросам продовольственной безопасности и торговле и организовал для журналистов брифинг. |
Managers should be held accountable for meeting the gender targets set in their human resources action plans with assistance provided by the Office of Human Resources Management, the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Gender Focal Point in identifying female candidates. |
Руководители должны быть подотчетными за достижение целей в гендерной области, включенных в их планы действий в области людских ресурсов, и получать содействие Управления людских ресурсов, Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Координатора по вопросам женщин в подборе подходящих кандидатур из числа женщин. |
The medal can also be awarded to other citizens of the Russian Federation and to foreign citizens for assistance in solving the tasks assigned to the Armed Forces of the Russian Federation relating to these security measures taken in the Crimea. |
Медалью могут награждаться также другие граждане Российской Федерации и иностранные граждане за содействие в решении задач, возложенных на Вооружённые Силы Российской Федерации при обеспечении безопасности мероприятий в Крыму. |
During the period under review, the Centre responded to requests from States in the region and provided assistance in the following areas: promoting subregional and regional security; contributing to global security; and fostering peace and disarmament education. |
В течение рассматриваемого периода Центр в ответ на просьбы государств региона оказывал помощь в следующих областях: содействие укреплению субрегиональной и региональной безопасности; укрепление глобальной безопасности; и содействие воспитанию в духе мира и разоружения. |
(a) Offering assistance to the Liberian authorities and to the public for strengthening democratic institutions and the rule of law, including the promotion of an independent press and an enabling environment for political parties to operate freely in Liberia; |
а) оказание либерийским властям и общественности помощи в укреплении демократических институтов и законности, включая содействие развитию независимой прессы и созданию благоприятных условий для свободной деятельности политических партий в Либерии; |
The Ombudsman has asked the Ministry of Health for assistance in the matter of reviewing medical files of sterilization of women pursuant to Ministry of Health Directive of 17 December 1971, on sterilization (hereinafter the "Directive"). |
Омбудсмен обратился к Министерству здравоохранения с просьбой оказать содействие в проведении проверки медицинских архивов, касающихся стерилизации женщин, в соответствии с Директивой Министерства здравоохранения от 17 декабря 1971 года о стерилизации (далее "Директива"). |
Except for cases of participation and support, anyone providing participants in the associations referred to in the preceding paragraphs with assistance or aid in any form shall be punished by terms of second-degree imprisonment and second-degree disqualification from public offices and political rights. |
За исключением случаев участия и поддержки, лицо, которое оказывает участникам объединений, упомянутых в предшествующих пунктах, помощь или содействие в какой бы то ни было форме, подлежит наказанию в виде лишения свободы второй степени и отстранения от должностей и лишения политических прав второй степени. |
c) Government policies should favour assistance to, and growth of SMMEs, in the ICT industry, as well as their entry into e-business, to stimulate economic growth and job creation as an element of a strategy for poverty reduction through wealth creation. |
Политика органов государственного управления должна быть направлена на поддержку и развитие МСМП в отрасли ИКТ, а также на содействие их участию в электронной коммерческой деятельности, с тем чтобы стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест в рамках стратегии сокращения уровня бедности посредством создания материальных благ. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees focused on assistance to internally displaced persons inside Afghanistan and on the needs of refugees in neighbouring countries, including the voluntary return of refugees. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев делало упор на оказании помощи вынужденным переселенцам в самом Афганистане и на удовлетворении потребностей беженцев в соседних странах, включая содействие добровольному возвращению беженцев. |
Noting that parties operating under paragraph 1 of Article 5 with production facilities for hydrochlorofluorocarbons may be at risk of being in non-compliance with those control measures if adequate assistance is not provided through the Multilateral Fund, |
отмечая, что Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, в которых имеются предприятия по производству гидрохлорфторуглеродов, возможно, грозит опасность оказаться в состоянии несоблюдения этих мер по регулированию, если через Многосторонний фонд не будет оказано адекватное содействие, |
(a) Advisory services: regional projects on stabilization and adjustment to achieve rates of inflation comparable to those of industrialized countries and conditions which favour subsequent growth; preparatory assistance for LATINTRADE (global approach to international trade issues); |
а) Консультативные услуги по региональным проектам в области стабилизации и структурной перестройки для обеспечения установления темпов инфляции, сопоставимых с темпами инфляции в промышленно развитых странах, и создания благоприятных условий для последующего роста; содействие в подготовке проекта ЛАТИНТРЕЙД (глобальный подход к вопросам международной торговли); |
Technical cooperation and assistance is the essence of the 1990 International Convention on Oil Pollution, Preparedness, Response and Cooperation (OPRC Convention), and is thus an important avenue for implementing also the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea. |
Техническое сотрудничество и содействие составляют существо Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года (Конвенции БЗНС), и поэтому представляют собой важное направление осуществления и соответствующих положений Конвенции по морскому праву. |
Furthermore, they identified the areas where cooperation could be foreseen, as well as the fields where assistance could be provided to the Centre for Human Rights in general, and to the Committee on the Rights of the Child in particular. |
Кроме того, они определили те области, в которых можно было бы наладить сотрудничество, а также те сферы, в которых можно было бы оказать содействие Центру по правам человека в целом и Комитету по правам ребенка в частности. |
In this connection, the Security Council notes the appeal by the Government of the Republic of Georgia to the Russian Federation, the Azerbaijani Republic and the Republic of Armenia for assistance to protect and ensure the uninterrupted operation of railroads in the Republic of Georgia. |
В этой связи Совет Безопасности принимает к сведению призыв Республики Грузии к Российской Федерации, Азербайджанской Республике и Республике Армении оказать содействие в охране и обеспечении бесперебойного функционирования железных дорог в Республике Грузии. |